<< 詩篇 106:48 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願主以色列之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,从亘古直到永远。愿全体百姓都说:“阿们!”哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿全体百姓都说:“阿们!”哈利路亚!
  • 当代译本
    以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。愿万民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本
    耶和华以色列的神是当受颂赞的,从永远到永远。愿全体民众都说:“阿们!”哈利路亚!
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願眾民都說:阿們!你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願全體百姓都說:「阿們!」哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願全體百姓都說:「阿們!」哈利路亞!
  • 當代譯本
    以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。願萬民都說:「阿們!」你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    永恆主以色列的上帝是當受祝頌,從亙古到永遠的。願眾民都說:『阿們!』哈利路亞!
  • 中文標準譯本
    耶和華以色列的神是當受頌讚的,從永遠到永遠。願全體民眾都說:「阿們!」哈利路亞!
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本
    以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    可頌惟主。義塞之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
  • New International Version
    Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord.
  • New International Reader's Version
    Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord.
  • English Standard Version
    Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
  • New Living Translation
    Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible
    Blessed be the LORD God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Hallelujah!
  • New American Standard Bible
    Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. And all the people shall say,“ Amen.” Praise the Lord!
  • New King James Version
    Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
  • American Standard Version
    Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Hallelujah!
  • King James Version
    Blessed[ be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
  • New English Translation
    The LORD God of Israel deserves praise, in the future and forevermore. Let all the people say,“ We agree! Praise the LORD!”
  • World English Bible
    Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say,“ Amen.” Praise Yah!

交叉引用

  • 詩篇 41:13
    願主以色列之天主受讚美、永世無盡、阿們、阿們、
  • 詩篇 89:52
    惟願主永受頌揚、阿們、阿們、
  • 詩篇 72:18-19
    主天主、即以色列之天主、獨行奇事、當受讚美、主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 歷代志上 29:10
    大衛在會眾前頌禱主曰、主我祖以色列之天主歟、當頌美永世無盡、
  • 詩篇 105:45-106:1
    緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 哥林多前書 14:16
    如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、