-
King James Version
And shed innocent blood,[ even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
-
新标点和合本
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
-
和合本2010(神版-简体)
流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
-
当代译本
他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物,流他们儿女无辜的血,玷污了那地方。
-
圣经新译本
他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
-
中文标准译本
他们流无辜人的血,就是自己儿子和女儿的血,把他们祭献给迦南的偶像,那地就被血玷污了。
-
新標點和合本
流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
流無辜人的血,就是自己兒女的血,用他們祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
-
和合本2010(神版-繁體)
流無辜人的血,就是自己兒女的血,用他們祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
-
當代譯本
他們把自己的兒女獻給迦南的神像作祭物,流他們兒女無辜的血,玷污了那地方。
-
聖經新譯本
他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
-
呂振中譯本
流了無辜人的血,他們兒女的血,他們所宰獻給迦南之偶像的;那地就因血而被沾污了。
-
中文標準譯本
他們流無辜人的血,就是自己兒子和女兒的血,把他們祭獻給迦南的偶像,那地就被血玷汙了。
-
文理和合譯本
流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
-
文理委辦譯本
流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
殺害無辜之兒女、祀迦南之偶像、因而斯地被血污穢、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
忍流其血。以媚惡魔。迦南之地。實為蠭窠。
-
New International Version
They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
-
New International Reader's Version
They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became“ unclean” because of the blood of their children.
-
English Standard Version
they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
-
New Living Translation
They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
-
Christian Standard Bible
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
-
New American Standard Bible
And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
-
New King James Version
And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
-
American Standard Version
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
-
Holman Christian Standard Bible
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
-
New English Translation
They shed innocent blood– the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
-
World English Bible
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.