-
中文標準譯本
他們忘記了神是他們的拯救者——是他在埃及行了大事,
-
新标点和合本
忘了神他们的救主;他曾在埃及行大事,
-
和合本2010(上帝版-简体)
忘了上帝—他们的救主,就是曾在埃及行大事,
-
和合本2010(神版-简体)
忘了神—他们的救主,就是曾在埃及行大事,
-
当代译本
他们忘记了拯救他们的上帝,祂曾在埃及行奇事,
-
圣经新译本
他们竟忘记了拯救他们的神;他曾在埃及行了大事,
-
中文标准译本
他们忘记了神是他们的拯救者——是他在埃及行了大事,
-
新標點和合本
忘了神-他們的救主;他曾在埃及行大事,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
忘了上帝-他們的救主,就是曾在埃及行大事,
-
和合本2010(神版-繁體)
忘了神-他們的救主,就是曾在埃及行大事,
-
當代譯本
他們忘記了拯救他們的上帝,祂曾在埃及行奇事,
-
聖經新譯本
他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,
-
呂振中譯本
他們忘了上帝、他們的拯救者,就是曾在埃及行了大事,
-
文理和合譯本
忘其救者上帝、行大事於埃及、
-
文理委辦譯本
上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
忘卻救之之天主、天主曾行大事在伊及、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遽忘恩主。威靈顯赫。震威敵邦。耀德邯域。
-
New International Version
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
-
New International Reader's Version
They forgot the God who saved them. They forgot the God who had done great things in Egypt.
-
English Standard Version
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
-
New Living Translation
They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
-
Christian Standard Bible
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
-
New American Standard Bible
They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
-
New King James Version
They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
-
American Standard Version
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
-
Holman Christian Standard Bible
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
-
King James Version
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
-
New English Translation
They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
-
World English Bible
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,