主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 106:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
在曠野有貪心、在荒墟試探天主、
新标点和合本
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探神。
和合本2010(上帝版-简体)
反倒在旷野起了贪婪之心,在荒地试探上帝。
和合本2010(神版-简体)
反倒在旷野起了贪婪之心,在荒地试探神。
当代译本
他们在旷野大起贪念,试探上帝。
圣经新译本
反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探神。
中文标准译本
他们在旷野中极其贪心,在荒漠中试探神。
新標點和合本
反倒在曠野大起慾心,在荒地試探神。
和合本2010(上帝版-繁體)
反倒在曠野起了貪婪之心,在荒地試探上帝。
和合本2010(神版-繁體)
反倒在曠野起了貪婪之心,在荒地試探神。
當代譯本
他們在曠野大起貪念,試探上帝。
聖經新譯本
反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探神。
呂振中譯本
反倒在曠野大起貪慾之心,在荒野中試探着上帝;
中文標準譯本
他們在曠野中極其貪心,在荒漠中試探神。
文理和合譯本
在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
文理委辦譯本
爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
纔得安寧。便恣淫佚。率彼曠野。惟求口實。
New International Version
In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
New International Reader's Version
In the desert they longed for food. In that dry and empty land they tested God.
English Standard Version
But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
New Living Translation
In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
Christian Standard Bible
They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
New American Standard Bible
But became lustfully greedy in the wilderness, And put God to the test in the desert.
New King James Version
But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
American Standard Version
But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
Holman Christian Standard Bible
They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
King James Version
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
New English Translation
In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
World English Bible
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
交叉引用
哥林多前書 10:9
亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
出埃及記 17:2
民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
哥林多前書 10:6
此諸事可為我鑒、使我儕勿嗜惡、如彼所嗜焉、
民數記 11:4
其中閒雜流民、心懷貪慾、使以色列人亦號哭曰、誰予我肉食、
詩篇 78:30
彼適縱欲、肉食尚在其口、
希伯來書 3:8-10
如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、故我怒斯代之人、曰、其心常迷、不識我道、
詩篇 78:18-20
故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、曾擊裂磐石、使水湧出、流若江河、亦能賜糧食乎、亦能為百姓備肉食乎、
民數記 11:33-34
肉猶在齒間、尚未食盡、主向斯民震怒、降之以重災、因在彼葬有慾心之民、故稱其地日基博羅特哈他瓦、譯即有慾者墓之義
詩篇 95:8-9
主曰、爾曹勿剛愎乃心、如昔在米利巴、在曠野之瑪撒時、彼時爾曹列祖、雖見我之作為、仍試我探我、
詩篇 78:40-41
彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、再三試探天主、使以色列之聖主心甚不悅、
民數記 14:22
此眾人雖已見我之榮光、亦見我在伊及與曠野所行之異跡、猶且試我至於十次、不聽我言、
申命記 9:22
爾在他備拉、瑪撒、基博羅特哈他瓦、干犯主怒、