-
New International Version
He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
-
新标点和合本
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来,不计其数,
-
和合本2010(神版-简体)
他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来,不计其数,
-
当代译本
祂一发声,就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
-
圣经新译本
他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
-
中文标准译本
他一发话,蝗虫和蚂蚱就来,数不胜数,
-
新標點和合本
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來,不計其數,
-
和合本2010(神版-繁體)
他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來,不計其數,
-
當代譯本
祂一發聲,就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
-
聖經新譯本
他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
-
呂振中譯本
他說一聲,蝗蟲就來,蝻子也來,不計其數;
-
中文標準譯本
他一發話,蝗蟲和螞蚱就來,數不勝數,
-
文理和合譯本
發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
-
文理委辦譯本
主命蝗集、千百成群、不可計數、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
-
New International Reader's Version
He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
-
English Standard Version
He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
-
New Living Translation
He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
-
Christian Standard Bible
He spoke, and locusts came— young locusts without number.
-
New American Standard Bible
He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
-
New King James Version
He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
-
American Standard Version
He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
-
Holman Christian Standard Bible
He spoke, and locusts came— young locusts without number.
-
King James Version
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
-
New English Translation
He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
-
World English Bible
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,