-
呂振中譯本
他說一聲,蒼蠅羣就來,並有蚋子在他們四境。
-
新标点和合本
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他一吩咐,苍蝇就成群飞来,并有蚊子进入他们四境。
-
和合本2010(神版-简体)
他一吩咐,苍蝇就成群飞来,并有蚊子进入他们四境。
-
当代译本
祂一发命令,苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
-
圣经新译本
他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
-
中文标准译本
他一发话,成群的苍蝇就来,蚊虫遍满他们的全境。
-
新標點和合本
他說一聲,蒼蠅就成羣而來,並有虱子進入他們四境。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來,並有蚊子進入他們四境。
-
和合本2010(神版-繁體)
他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來,並有蚊子進入他們四境。
-
當代譯本
祂一發命令,蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。
-
聖經新譯本
他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
-
中文標準譯本
他一發話,成群的蒼蠅就來,蚊蟲遍滿他們的全境。
-
文理和合譯本
發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、
-
文理委辦譯本
蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一發命、即有蒼蠅、有蟁蚋、集其四境、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蠅無數。虱充斥。
-
New International Version
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
-
New International Reader's Version
The Lord spoke, and large numbers of flies came. Gnats filled the whole country.
-
English Standard Version
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
-
New Living Translation
When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
-
Christian Standard Bible
He spoke, and insects came— gnats throughout their country.
-
New American Standard Bible
He spoke, and a swarm of flies And gnats invaded all their territory.
-
New King James Version
He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.
-
American Standard Version
He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
-
Holman Christian Standard Bible
He spoke, and insects came— gnats throughout their country.
-
King James Version
He spake, and there came divers sorts of flies,[ and] lice in all their coasts.
-
New English Translation
He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
-
World English Bible
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.