-
文理委辦譯本
有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
-
新标点和合本
在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在他们以先差遣一个人前往,约瑟被卖为奴。
-
和合本2010(神版-简体)
在他们以先差遣一个人前往,约瑟被卖为奴。
-
当代译本
祂派一个人率先前往,这人就是被卖为奴隶的约瑟。
-
圣经新译本
在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
-
中文标准译本
他在他们前头派遣了一个人,就是被卖为奴的约瑟。
-
新標點和合本
在他們以先打發一個人去-約瑟被賣為奴僕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在他們以先差遣一個人前往,約瑟被賣為奴。
-
和合本2010(神版-繁體)
在他們以先差遣一個人前往,約瑟被賣為奴。
-
當代譯本
祂派一個人率先前往,這人就是被賣為奴隸的約瑟。
-
聖經新譯本
在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
-
呂振中譯本
乃在他們以先打發一人、約瑟前往,被賣為奴隸。
-
中文標準譯本
他在他們前頭派遣了一個人,就是被賣為奴的約瑟。
-
文理和合譯本
遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣一人先我列祖往於伊及、即被鬻為奴之約瑟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有一人。名若瑟。預遣之。到埃及。
-
New International Version
and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
-
New International Reader's Version
He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
-
English Standard Version
he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
-
New Living Translation
Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
-
Christian Standard Bible
He had sent a man ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
-
New American Standard Bible
He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
-
New King James Version
He sent a man before them— Joseph— who was sold as a slave.
-
American Standard Version
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
-
Holman Christian Standard Bible
He had sent a man ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
-
King James Version
He sent a man before them,[ even] Joseph,[ who] was sold for a servant:
-
New English Translation
He sent a man ahead of them– Joseph was sold as a servant.
-
World English Bible
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.