逐节对照
- Christian Standard Bible - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their behalf:
- 新标点和合本 - 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:
- 和合本2010(神版-简体) - 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:
- 当代译本 - 耶和华不容人压迫他们, 还为他们的缘故责备君王,
- 圣经新译本 - 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
- 中文标准译本 - 他不容任何人欺压他们, 还为他们的缘故责备君王:
- 现代标点和合本 - 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
- 和合本(拼音版) - 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
- New International Version - He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
- New International Reader's Version - But God didn’t allow anyone to treat them badly. To keep them safe, he gave a command to kings.
- English Standard Version - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
- New Living Translation - Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:
- New American Standard Bible - He allowed no one to oppress them, And He rebuked kings for their sakes, saying,
- New King James Version - He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
- Amplified Bible - He allowed no man to oppress them; He rebuked kings for their sakes, saying,
- American Standard Version - He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
- King James Version - He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
- New English Translation - He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,
- World English Bible - He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
- 新標點和合本 - 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不容人欺負他們, 為他們的緣故責備君王:
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不容人欺負他們, 為他們的緣故責備君王:
- 當代譯本 - 耶和華不容人壓迫他們, 還為他們的緣故責備君王,
- 聖經新譯本 - 他不容任何人欺壓他們, 為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
- 呂振中譯本 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責過君王,
- 中文標準譯本 - 他不容任何人欺壓他們, 還為他們的緣故責備君王:
- 現代標點和合本 - 他不容什麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
- 文理和合譯本 - 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不容人欺虐之、因其緣故、懲治列王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誡君民。莫之侮。
- Nueva Versión Internacional - a nadie permitió que los oprimiera, sino que por ellos reprendió a los reyes:
- 현대인의 성경 - 하나님은 아무도 그들을 괴롭히지 못하게 하시고 그들을 위해 모든 왕들에게 경고하셨다.
- Новый Русский Перевод - Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
- Восточный перевод - Страстно возжелали в пустыне мяса и испытывали Всевышнего в необитаемой местности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страстно возжелали в пустыне мяса и испытывали Аллаха в необитаемой местности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страстно возжелали в пустыне мяса и испытывали Всевышнего в необитаемой местности.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu ne laissa personne ╵les persécuter ; il réprimanda des rois à leur sujet :
- リビングバイブル - しかし、そんな時でも、主の許しなしには、 だれも彼らを攻撃することはできなかったのです。 彼らを攻撃しようとする多くの王が滅ぼされました。
- Nova Versão Internacional - ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
- Hoffnung für alle - da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa không cho ai áp bức họ. Vì họ, Chúa cảnh cáo các vua:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ทรงยอมให้ผู้ใดข่มเหงรังแกเขา เพราะเห็นแก่เขา พระองค์ทรงกำราบกษัตริย์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ยอมให้ใครมาบีบบังคับพวกเขา พระองค์เตือนบรรดากษัตริย์เพื่อเห็นแก่พวกเขา
交叉引用
- Genesis 26:14 - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
- Genesis 26:15 - Philistines stopped up all the wells that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham, filling them with dirt.
- Genesis 26:16 - And Abimelech said to Isaac, “Leave us, for you are much too powerful for us.”
- Genesis 26:17 - So Isaac left there, camped in the Gerar Valley, and lived there.
- Genesis 26:18 - Isaac reopened the wells that had been dug in the days of his father Abraham and that the Philistines had stopped up after Abraham died. He gave them the same names his father had given them.
- Genesis 26:19 - Then Isaac’s servants dug in the valley and found a well of spring water there.
- Genesis 26:20 - But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours!” So he named the well Esek because they argued with him.
- Genesis 26:21 - Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Sitnah.
- Genesis 26:22 - He moved from there and dug another, and they did not quarrel over it. He named it Rehoboth and said, “For now the Lord has made space for us, and we will be fruitful in the land.”
- Genesis 26:23 - From there he went up to Beer-sheba,
- Genesis 26:24 - and the Lord appeared to him that night and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your offspring because of my servant Abraham.”
- Genesis 26:25 - So he built an altar there, called on the name of the Lord, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
- Genesis 26:26 - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
- Genesis 26:27 - Isaac said to them, “Why have you come to me? You hated me and sent me away from you.”
- Genesis 26:28 - They replied, “We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties — between us and you. Let us make a covenant with you:
- Genesis 26:29 - You will not harm us, just as we have not harmed you but have done only what was good to you, sending you away in peace. You are now blessed by the Lord.”
- Genesis 26:30 - So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.
- Genesis 26:31 - They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
- Genesis 26:32 - On that same day Isaac’s servants came to tell him about the well they had dug, saying to him, “We have found water!”
- Genesis 26:33 - He called it Sheba. Therefore the name of the city is still Beer-sheba today.
- Genesis 12:14 - When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
- Genesis 12:15 - Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
- Genesis 12:16 - He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
- Genesis 12:17 - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.
- Genesis 20:1 - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
- Genesis 20:2 - Abraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.
- Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
- Genesis 20:4 - Now Abimelech had not approached her, so he said, “Lord, would you destroy a nation even though it is innocent?
- Genesis 20:5 - Didn’t he himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I did this with a clear conscience and clean hands.”
- Genesis 20:6 - Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against me. Therefore I have not let you touch her.
- Genesis 20:7 - Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
- Exodus 7:16 - Tell him: The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But so far you have not listened.
- Exodus 7:17 - This is what the Lord says: Here is how you will know that I am the Lord. Watch. I am about to strike the water in the Nile with the staff in my hand, and it will turn to blood.
- Genesis 31:24 - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
- Genesis 31:25 - When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his relatives also pitched their tents in the hill country of Gilead.
- Genesis 31:26 - Laban said to Jacob, “What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
- Genesis 31:27 - Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
- Genesis 31:28 - but you didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
- Genesis 31:29 - I could do you great harm, but last night the God of your father said to me, ‘Watch yourself! Don’t say anything to Jacob, either good or bad.’
- Genesis 35:5 - When they set out, a terror from God came over the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.