主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 104:7
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
你的斥責一發,水就奔逃;你的雷聲一發,水就奔流。
新标点和合本
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
和合本2010(上帝版-简体)
你的斥责一发,水就奔逃;你的雷声一发,水就奔流。
和合本2010(神版-简体)
你的斥责一发,水就奔逃;你的雷声一发,水就奔流。
当代译本
你一声怒叱,众水便奔逃;你一声雷鸣,众水就奔流,
圣经新译本
因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
中文标准译本
众水因你的斥责而逃遁,因你的雷声而奔逃;
新標點和合本
你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。
和合本2010(神版-繁體)
你的斥責一發,水就奔逃;你的雷聲一發,水就奔流。
當代譯本
你一聲怒叱,眾水便奔逃;你一聲雷鳴,眾水就奔流,
聖經新譯本
因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
呂振中譯本
因你的叱責、水便奔逃;因你的雷聲、水便急流而退。
中文標準譯本
眾水因你的斥責而逃遁,因你的雷聲而奔逃;
文理和合譯本
爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、
文理委辦譯本
主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一叱喝、水即速退、主發雷聲、水便急流、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我主怒譴。退彼洪濤。懾主雷霆。逡巡潛逃。
New International Version
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
New International Reader's Version
But you commanded the waters, and they ran away. At the sound of your thunder they rushed off.
English Standard Version
At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.
New Living Translation
At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.
Christian Standard Bible
At your rebuke the water fled; at the sound of your thunder they hurried away—
New American Standard Bible
They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.
New King James Version
At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
American Standard Version
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Holman Christian Standard Bible
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
King James Version
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
New English Translation
Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off–
World English Bible
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
交叉引用
創世記 8:1
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝使風吹地,水勢漸落。
箴言 8:28
上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
詩篇 18:15
耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
詩篇 114:3-7
滄海看見就奔逃,約旦河也倒流。大山踴躍如公羊,小山跳舞如羔羊。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?大山哪,你為何踴躍如公羊?小山哪,你為何跳舞如羔羊?大地啊,在主的面前,在雅各的上帝的面前,震動吧!
馬可福音 4:39
耶穌醒了,斥責那風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大平靜了。
詩篇 106:9
他斥責紅海,海就乾了,帶領他們走過深海,如走曠野。
詩篇 77:18
你的雷聲在旋風之中,閃電照亮世界,大地戰抖震動。