主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 104:7
>>
本节经文
圣经新译本
因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
新标点和合本
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
和合本2010(上帝版-简体)
你的斥责一发,水就奔逃;你的雷声一发,水就奔流。
和合本2010(神版-简体)
你的斥责一发,水就奔逃;你的雷声一发,水就奔流。
当代译本
你一声怒叱,众水便奔逃;你一声雷鸣,众水就奔流,
中文标准译本
众水因你的斥责而逃遁,因你的雷声而奔逃;
新標點和合本
你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的斥責一發,水就奔逃;你的雷聲一發,水就奔流。
和合本2010(神版-繁體)
你的斥責一發,水就奔逃;你的雷聲一發,水就奔流。
當代譯本
你一聲怒叱,眾水便奔逃;你一聲雷鳴,眾水就奔流,
聖經新譯本
因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
呂振中譯本
因你的叱責、水便奔逃;因你的雷聲、水便急流而退。
中文標準譯本
眾水因你的斥責而逃遁,因你的雷聲而奔逃;
文理和合譯本
爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、
文理委辦譯本
主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一叱喝、水即速退、主發雷聲、水便急流、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我主怒譴。退彼洪濤。懾主雷霆。逡巡潛逃。
New International Version
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
New International Reader's Version
But you commanded the waters, and they ran away. At the sound of your thunder they rushed off.
English Standard Version
At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.
New Living Translation
At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.
Christian Standard Bible
At your rebuke the water fled; at the sound of your thunder they hurried away—
New American Standard Bible
They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.
New King James Version
At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
American Standard Version
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Holman Christian Standard Bible
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
King James Version
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
New English Translation
Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off–
World English Bible
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
交叉引用
创世记 8:1
神顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜;神使风吹过大地,水就渐渐退了。
箴言 8:28
他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
诗篇 18:15
耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
诗篇 114:3-7
大海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山跳跃像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?大山啊!你们为什么跳跃像公羊?小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?大地啊!你在主的面前,在雅各的神面前要战抖。
马可福音 4:39
耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
诗篇 106:9
他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
诗篇 77:18
你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。