逐节对照
- New English Translation - He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
 - 新标点和合本 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
 - 和合本2010(神版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
 - 当代译本 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
 - 圣经新译本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
 - 中文标准译本 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
 - 现代标点和合本 - 披上亮光如披外袍; 铺张穹苍如铺幔子,
 - 和合本(拼音版) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
 - New International Version - The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
 - New International Reader's Version - The Lord wraps himself in light as if it were a robe. He spreads out the heavens like a tent.
 - English Standard Version - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
 - New Living Translation - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
 - Christian Standard Bible - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
 - New American Standard Bible - Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
 - New King James Version - Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
 - Amplified Bible - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
 - American Standard Version - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
 - King James Version - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
 - World English Bible - He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
 - 新標點和合本 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
 - 當代譯本 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
 - 聖經新譯本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
 - 呂振中譯本 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
 - 中文標準譯本 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
 - 現代標點和合本 - 披上亮光如披外袍; 鋪張穹蒼如鋪幔子,
 - 文理和合譯本 - 被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
 - 文理委辦譯本 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
 - Nueva Versión Internacional - Te cubres de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
 - 현대인의 성경 - 주께서 옷을 입듯이 빛을 두르시고 하늘을 천막처럼 치시며
 - Новый Русский Перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
 - Восточный перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
 - La Bible du Semeur 2015 - tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
 - Nova Versão Internacional - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
 - Hoffnung für alle - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างเหมือนเป็นฉลองพระองค์ พระองค์ทรงขึงฟ้าสวรรค์ดั่งขึงเต็นท์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รัศมีสว่างเรืองรองอยู่โดยรอบดั่งเสื้อคลุมของพระองค์ พระองค์คลี่ฟ้าสวรรค์ให้กว้างออกดั่งม่าน
 - Thai KJV - ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
 
交叉引用
- Hebrews 1:10 - And, “You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
 - Hebrews 1:11 - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
 - Hebrews 1:12 - and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out.”
 - Isaiah 45:12 - I made the earth, I created the people who live on it. It was me – my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
 - Matthew 17:2 - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
 - 1 Timothy 6:16 - He alone possesses immortality and lives in unapproachable light, whom no human has ever seen or is able to see. To him be honor and eternal power! Amen.
 - Zechariah 12:1 - The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person – says,
 - 1 John 1:5 - Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
 - Daniel 7:9 - “While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
 - Isaiah 40:22 - He is the one who sits on the earth’s horizon; its inhabitants are like grasshoppers before him. He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, and spreads it out like a pitched tent.