-
World English Bible
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
-
新标点和合本
天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
-
和合本2010(上帝版-简体)
天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
-
和合本2010(神版-简体)
天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
-
当代译本
因为天离地有多高,祂对敬畏祂之人的爱也多大!
-
圣经新译本
天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
-
中文标准译本
因为天离地有多么高,他的慈爱向敬畏他的人也多么大;
-
新標點和合本
天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
-
和合本2010(神版-繁體)
天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
-
當代譯本
因為天離地有多高,祂對敬畏祂之人的愛也多大!
-
聖經新譯本
天離地有多高,他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
-
呂振中譯本
天離地有多麼高,他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
-
中文標準譯本
因為天離地有多麼高,他的慈愛向敬畏他的人也多麼大;
-
文理和合譯本
在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
-
文理委辦譯本
譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如天之覆。如地之載。天高地厚。主恩莫大。
-
New International Version
For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
-
New International Reader's Version
He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
-
English Standard Version
For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
-
New Living Translation
For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
-
Christian Standard Bible
For as high as the heavens are above the earth, so great is his faithful love toward those who fear him.
-
New American Standard Bible
For as high as the heavens are above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him.
-
New King James Version
For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;
-
American Standard Version
For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
-
Holman Christian Standard Bible
For as high as the heavens are above the earth, so great is His faithful love toward those who fear Him.
-
King James Version
For as the heaven is high above the earth,[ so] great is his mercy toward them that fear him.
-
New English Translation
For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.