-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蕩滌邪與淫。痛絕虛偽習。
-
新标点和合本
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
-
和合本2010(神版-简体)
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
-
当代译本
我要弃绝恶事,我憎恶背弃上帝者的行为,不沾染他们的恶行。
-
圣经新译本
邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。
-
中文标准译本
卑劣的事,我不摆在眼前,背道者所做的,我都恨恶,不容它沾我身。
-
新標點和合本
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
-
當代譯本
我要棄絕惡事,我憎惡背棄上帝者的行為,不沾染他們的惡行。
-
聖經新譯本
邪惡的事,我都不擺在眼前;離開正路的人所作的事,我都恨惡,決不容這些沾染我。
-
呂振中譯本
卑鄙的事我都不擺在我眼前;背離退落的行為、我都恨惡,它決不會沾貼着我。
-
中文標準譯本
卑劣的事,我不擺在眼前,背道者所做的,我都恨惡,不容它沾我身。
-
文理和合譯本
卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
-
文理委辦譯本
我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
-
New International Version
I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
-
New International Reader's Version
I won’t look at anything that is evil and call it good. I hate the acts of people who aren’t faithful to you. I won’t have anything to do with those things.
-
English Standard Version
I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
-
New Living Translation
I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
-
Christian Standard Bible
I will not let anything worthless guide me. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.
-
New American Standard Bible
I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
-
New King James Version
I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
-
American Standard Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
I will not set anything worthless before my eyes. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.
-
King James Version
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside;[ it] shall not cleave to me.
-
New English Translation
I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
-
World English Bible
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.