-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大地歡騰。咸誦主恩。
-
新标点和合本
普天下当向耶和华欢呼!
-
和合本2010(上帝版-简体)
普天下当向耶和华欢呼!
-
和合本2010(神版-简体)
普天下当向耶和华欢呼!
-
当代译本
普世要向耶和华欢呼!
-
圣经新译本
全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
全地啊,你们当向耶和华欢呼!
-
新標點和合本
普天下當向耶和華歡呼!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
普天下當向耶和華歡呼!
-
和合本2010(神版-繁體)
普天下當向耶和華歡呼!
-
當代譯本
普世要向耶和華歡呼!
-
聖經新譯本
全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
-
中文標準譯本
全地啊,你們當向耶和華歡呼!
-
文理和合譯本
全地其向耶和華歡呼、
-
文理委辦譯本
寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
普天下人、皆當向主歡呼、
-
New International Version
Shout for joy to the Lord, all the earth.
-
New International Reader's Version
Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
-
English Standard Version
Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
-
New Living Translation
Shout with joy to the Lord, all the earth!
-
Christian Standard Bible
Let the whole earth shout triumphantly to the LORD!
-
New American Standard Bible
Shout joyfully to the Lord, all the earth.
-
New King James Version
Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
-
American Standard Version
Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
-
Holman Christian Standard Bible
Shout triumphantly to the Lord, all the earth.
-
King James Version
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
-
New English Translation
Shout out praises to the LORD, all the earth!
-
World English Bible
Shout for joy to Yahweh, all you lands!