-
当代译本
他们凡事顺利,对你的审判不屑一顾,对所有的仇敌嗤之以鼻。
-
新标点和合本
凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的路时常亨通,你的审判不在他眼里。至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
-
和合本2010(神版-简体)
他的路时常亨通,你的审判不在他眼里。至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
-
圣经新译本
他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
-
中文标准译本
他的道路时常亨通,然而你的审判在至高处,超过他的眼界;他对所有的敌人都嗤之以鼻。
-
新標點和合本
凡他所做的,時常穩固;你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
-
當代譯本
他們凡事順利,對你的審判不屑一顧,對所有的仇敵嗤之以鼻。
-
聖經新譯本
他的道路時常穩妥,你的判斷高超,他卻不放在眼內;他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
-
呂振中譯本
你判斷之高超、不在他眼裏;他所行的往往強硬而固執;對一切敵人、他只噴之以氣。
-
中文標準譯本
他的道路時常亨通,然而你的審判在至高處,超過他的眼界;他對所有的敵人都嗤之以鼻。
-
文理和合譯本
彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、
-
文理委辦譯本
既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
-
New International Version
His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
-
New International Reader's Version
Everything always goes well for him. So he is proud. He doesn’t want to have anything to do with God’s laws. He makes fun of all his enemies.
-
English Standard Version
His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
-
New Living Translation
Yet they succeed in everything they do. They do not see your punishment awaiting them. They sneer at all their enemies.
-
Christian Standard Bible
His ways are always secure; your lofty judgments have no effect on him; he scoffs at all his adversaries.
-
New American Standard Bible
His ways succeed at all times; Yet Your judgments are on high, out of his sight; As for all his enemies, he snorts at them.
-
New King James Version
His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
-
American Standard Version
His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
-
Holman Christian Standard Bible
His ways are always secure; Your lofty judgments are beyond his sight; he scoffs at all his adversaries.
-
King James Version
His ways are always grievous; thy judgments[ are] far above out of his sight:[ as for] all his enemies, he puffeth at them.
-
New English Translation
He is secure at all times. He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.
-
World English Bible
His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.