-
呂振中譯本
永恆主啊,困苦人的心願你早已聽見;他們心中的悲歎你必側耳以聽,
-
新标点和合本
耶和华啊,谦卑人的心愿,你早已知道。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,困苦人的心愿你早已听见;你必坚固他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,困苦人的心愿你早已听见;你必坚固他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
-
当代译本
耶和华啊,你知道困苦人的愿望,你必垂听他们的呼求,安慰他们。
-
圣经新译本
耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
-
中文标准译本
耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望!你使他们的心坚定;你侧耳倾听,
-
新標點和合本
耶和華啊,謙卑人的心願,你早已知道。你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見;你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見;你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
-
當代譯本
耶和華啊,你知道困苦人的願望,你必垂聽他們的呼求,安慰他們。
-
聖經新譯本
耶和華啊!困苦人的心願你已經聽見,你必堅固他們的心,也必留心聽他們的呼求;
-
中文標準譯本
耶和華啊,你垂聽了卑微人的願望!你使他們的心堅定;你側耳傾聽,
-
文理和合譯本
耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
-
文理委辦譯本
貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
-
New International Version
You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
-
New International Reader's Version
Lord, you hear the desires of those who are hurting. You cheer them up and give them hope. You listen to their cries.
-
English Standard Version
O Lord, you hear the desire of the afflicted; you will strengthen their heart; you will incline your ear
-
New Living Translation
Lord, you know the hopes of the helpless. Surely you will hear their cries and comfort them.
-
Christian Standard Bible
LORD, you have heard the desire of the humble; you will strengthen their hearts. You will listen carefully,
-
New American Standard Bible
Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will make Your ear attentive
-
New King James Version
Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,
-
American Standard Version
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will listen carefully,
-
King James Version
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
-
New English Translation
LORD, you have heard the request of the oppressed; you make them feel secure because you listen to their prayer.
-
World English Bible
Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,