-
新标点和合本
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从亘古,从太初,未有大地以前,我已被立。
-
和合本2010(神版-简体)
从亘古,从太初,未有大地以前,我已被立。
-
当代译本
从亘古,从太初,大地还没有形成以前,我已经被立。
-
圣经新译本
在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
-
中文标准译本
从亘古、从最初、从大地之始,我已经被立。
-
新標點和合本
從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從亙古,從太初,未有大地以前,我已被立。
-
和合本2010(神版-繁體)
從亙古,從太初,未有大地以前,我已被立。
-
當代譯本
從亙古,從太初,大地還沒有形成以前,我已經被立。
-
聖經新譯本
在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;
-
呂振中譯本
從亙古、從起初、從地之起點開始以前,他就立了我。
-
中文標準譯本
從亙古、從最初、從大地之始,我已經被立。
-
文理和合譯本
自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
-
文理委辦譯本
自元始、天地之先、我已為尊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、被立或作受膏
-
New International Version
I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
-
New International Reader's Version
I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
-
English Standard Version
Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
-
New Living Translation
I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
-
Christian Standard Bible
I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
-
New American Standard Bible
From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
-
New King James Version
I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
-
American Standard Version
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
-
Holman Christian Standard Bible
I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
-
King James Version
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
-
New English Translation
From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
-
World English Bible
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.