-
呂振中譯本
我、智慧、和精明同居;知識和謀略我都尋得到。(
-
新标点和合本
“我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我—智慧以灵巧为居所,又寻得知识和智谋。
-
和合本2010(神版-简体)
我—智慧以灵巧为居所,又寻得知识和智谋。
-
当代译本
“我智慧与谨慎同住,我拥有知识和明辨力。
-
圣经新译本
我─智慧─和精明同住,我又获得知识和谋略。
-
中文标准译本
我就是智慧,与聪明同住,我寻得知识和谋略。
-
新標點和合本
我-智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我-智慧以靈巧為居所,又尋得知識和智謀。
-
和合本2010(神版-繁體)
我-智慧以靈巧為居所,又尋得知識和智謀。
-
當代譯本
「我智慧與謹慎同住,我擁有知識和明辨力。
-
聖經新譯本
我─智慧─和精明同住,我又獲得知識和謀略。
-
中文標準譯本
我就是智慧,與聰明同住,我尋得知識和謀略。
-
文理和合譯本
維我智慧、以聰明為居所、考究知識精明、
-
文理委辦譯本
我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我智慧與明哲同居、才智之謀畧、我所尋得、
-
New International Version
“ I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
-
New International Reader's Version
“ I, wisdom, live together with understanding. I have knowledge and good sense.
-
English Standard Version
“ I, wisdom, dwell with prudence, and I find knowledge and discretion.
-
New Living Translation
“ I, Wisdom, live together with good judgment. I know where to discover knowledge and discernment.
-
Christian Standard Bible
I, wisdom, share a home with shrewdness and have knowledge and discretion.
-
New American Standard Bible
“ I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.
-
New King James Version
“ I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.
-
American Standard Version
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.
-
Holman Christian Standard Bible
I, Wisdom, share a home with shrewdness and have knowledge and discretion.
-
King James Version
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
-
New English Translation
“ I, wisdom, live with prudence, and I find knowledge and discretion.
-
World English Bible
“ I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.