-
文理委辦譯本
則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
-
新标点和合本
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
看见在愚蒙人中,注意到孩儿中有一个无知的青年,
-
和合本2010(神版-简体)
看见在愚蒙人中,注意到孩儿中有一个无知的青年,
-
当代译本
只见在愚昧的青年人中,有个无知的青年,
-
圣经新译本
看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
-
中文标准译本
我看到在无知的人中,发现在年轻人中间,有一个缺乏心智的少年人,
-
新標點和合本
見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看見在愚蒙人中,注意到孩兒中有一個無知的青年,
-
和合本2010(神版-繁體)
看見在愚蒙人中,注意到孩兒中有一個無知的青年,
-
當代譯本
只見在愚昧的青年人中,有個無知的青年,
-
聖經新譯本
看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
-
呂振中譯本
見愚蠢人之內、男子之中、分明有一個全無心思的少年人,
-
中文標準譯本
我看到在無知的人中,發現在年輕人中間,有一個缺乏心智的少年人,
-
文理和合譯本
見樸拙少年中、有一乏知識者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
-
New International Version
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
-
New International Reader's Version
Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
-
English Standard Version
and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
-
New Living Translation
I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
-
Christian Standard Bible
I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
-
New American Standard Bible
And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
-
New King James Version
And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
-
American Standard Version
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
-
Holman Christian Standard Bible
I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
-
King James Version
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
-
New English Translation
and I saw among the naive– I discerned among the youths– a young man who lacked wisdom.
-
World English Bible
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,