-
和合本2010(神版-简体)
她如可爱的母鹿,如优美的母羊,愿她的胸怀使你时时满足,愿你常常迷恋她的爱情。
-
新标点和合本
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她如可爱的母鹿,如优美的母羊,愿她的胸怀使你时时满足,愿你常常迷恋她的爱情。
-
当代译本
她高贵可爱宛如母鹿,愿她的胸令你时时满足,愿她的爱令你常常陶醉。
-
圣经新译本
她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
-
中文标准译本
可爱的母鹿,优美的雌鹿,愿她的双乳使你时时满足,愿你一直迷恋在她的爱中。
-
新標點和合本
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿;願她的胸懷使你時時知足,她的愛情使你常常戀慕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她如可愛的母鹿,如優美的母羊,願她的胸懷使你時時滿足,願你常常迷戀她的愛情。
-
和合本2010(神版-繁體)
她如可愛的母鹿,如優美的母羊,願她的胸懷使你時時滿足,願你常常迷戀她的愛情。
-
當代譯本
她高貴可愛宛如母鹿,願她的胸令你時時滿足,願她的愛令你常常陶醉。
-
聖經新譯本
她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
-
呂振中譯本
可愛的母鹿,秀麗的野山羊;願她的胸時常使你滿足;願她的愛情使你不斷地戀慕。
-
中文標準譯本
可愛的母鹿,優美的雌鹿,願她的雙乳使你時時滿足,願你一直迷戀在她的愛中。
-
文理和合譯本
視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、
-
文理委辦譯本
其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
視若麀鹿、可愛可悅、擁抱之樂、常饜爾心、恆加戀慕、甚為親切、
-
New International Version
A loving doe, a graceful deer— may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
-
New International Reader's Version
She is like a loving doe, a graceful deer. May her breasts always satisfy you. May you always be captured by her love.
-
English Standard Version
a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
-
New Living Translation
She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
-
Christian Standard Bible
A loving deer, a graceful doe— let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever.
-
New American Standard Bible
Like a loving doe and a graceful mountain goat, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
-
New King James Version
As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
-
American Standard Version
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
-
Holman Christian Standard Bible
A loving doe, a graceful fawn— let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever.
-
King James Version
[ Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
-
New English Translation
a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
-
World English Bible
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.