-
Christian Standard Bible
Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
-
新标点和合本
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
高举智慧,她就使你升高,拥抱智慧,她就使你尊荣。
-
和合本2010(神版-简体)
高举智慧,她就使你升高,拥抱智慧,她就使你尊荣。
-
当代译本
高举智慧,她必使你受尊崇;拥抱智慧,她必使你得尊荣。
-
圣经新译本
你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
-
中文标准译本
你当尊崇智慧,她就高举你;你拥抱她,她就使你得尊荣,
-
新標點和合本
高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
高舉智慧,她就使你升高,擁抱智慧,她就使你尊榮。
-
和合本2010(神版-繁體)
高舉智慧,她就使你升高,擁抱智慧,她就使你尊榮。
-
當代譯本
高舉智慧,她必使你受尊崇;擁抱智慧,她必使你得尊榮。
-
聖經新譯本
你要高舉智慧,智慧就必使你高升;你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
-
呂振中譯本
高舉智慧,智慧就使你高陞;懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
-
中文標準譯本
你當尊崇智慧,她就高舉你;你擁抱她,她就使你得尊榮,
-
文理和合譯本
崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
-
文理委辦譯本
如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
-
New International Version
Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
-
New International Reader's Version
Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
-
English Standard Version
Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
-
New Living Translation
If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
-
New American Standard Bible
Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
-
New King James Version
Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
-
American Standard Version
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
-
Holman Christian Standard Bible
Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
-
King James Version
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
-
New English Translation
Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
-
World English Bible
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.