-
New International Reader's Version
Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
-
新标点和合本
她的儿女起来称她有福;她的丈夫也称赞她,
-
和合本2010(上帝版-简体)
她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她:
-
和合本2010(神版-简体)
她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她:
-
当代译本
她的儿女肃立,为她祝福,她的丈夫也称赞她,
-
圣经新译本
她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
-
中文标准译本
她的儿女起来,称她有福,她的丈夫也称赞她:
-
新標點和合本
她的兒女起來稱她有福;她的丈夫也稱讚她,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她的兒女起來稱她有福,她的丈夫也稱讚她:
-
和合本2010(神版-繁體)
她的兒女起來稱她有福,她的丈夫也稱讚她:
-
當代譯本
她的兒女肅立,為她祝福,她的丈夫也稱讚她,
-
聖經新譯本
她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
-
呂振中譯本
她的兒女起來,稱她為有福;她的丈夫也稱讚她,說:
-
中文標準譯本
她的兒女起來,稱她有福,她的丈夫也稱讚她:
-
文理和合譯本
其子起而祝之、其夫讚之、
-
文理委辦譯本
夫善之、子德之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
-
New International Version
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
-
English Standard Version
Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
-
New Living Translation
Her children stand and bless her. Her husband praises her:
-
Christian Standard Bible
Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her:
-
New American Standard Bible
Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
-
New King James Version
Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
-
American Standard Version
Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
-
Holman Christian Standard Bible
Her sons rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
-
King James Version
Her children arise up, and call her blessed; her husband[ also], and he praiseth her.
-
New English Translation
Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
-
World English Bible
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her: