主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 31:25
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
新标点和合本
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
和合本2010(上帝版-简体)
能力和威仪是她的衣服,她想到日后的景况就喜笑。
和合本2010(神版-简体)
能力和威仪是她的衣服,她想到日后的景况就喜笑。
当代译本
她充满力量和尊荣,她以笑颜迎接未来。
圣经新译本
她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
中文标准译本
力量和尊严是她的衣袍,她想到将来的日子就欢笑。
新標點和合本
能力和威儀是她的衣服;她想到日後的景況就喜笑。
和合本2010(上帝版-繁體)
能力和威儀是她的衣服,她想到日後的景況就喜笑。
和合本2010(神版-繁體)
能力和威儀是她的衣服,她想到日後的景況就喜笑。
當代譯本
她充滿力量和尊榮,她以笑顏迎接未來。
聖經新譯本
她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
呂振中譯本
能力和威儀是她的服裝;一想到日後的遠景,她就喜笑。
中文標準譯本
力量和尊嚴是她的衣袍,她想到將來的日子就歡笑。
文理和合譯本
勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
文理委辦譯本
所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
New International Version
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
New International Reader's Version
She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
English Standard Version
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
New Living Translation
She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
Christian Standard Bible
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
New American Standard Bible
Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
New King James Version
Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
American Standard Version
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
Holman Christian Standard Bible
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
King James Version
Strength and honour[ are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
New English Translation
She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
World English Bible
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
交叉引用
約伯記 40:10
試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
約伯記 29:14
我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
羅馬書 13:14
惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
以弗所書 4:24
衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
彼得前書 5:5-6
爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
提摩太前書 2:10
惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
以賽亞書 61:10
民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
詩篇 97:11-12
善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
以賽亞書 65:13-14
緣此主天主如是云、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍、我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
詩篇 132:9
願主之祭司、皆衣被德善、敬主之虔誠人、皆歡樂歌唱、
詩篇 132:16
使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
馬太福音 25:20-21
受五他連得者至、又攜五他連得曰、主人、付我五他連得、我因之又獲五他連得、主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、