-
当代译本
她一生对丈夫有益无损。
-
新标点和合本
她一生使丈夫有益无损。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她终其一生,使丈夫有益无损。
-
和合本2010(神版-简体)
她终其一生,使丈夫有益无损。
-
圣经新译本
她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
-
中文标准译本
她一生所有的日子,都使丈夫有益无损。
-
新標點和合本
她一生使丈夫有益無損。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她終其一生,使丈夫有益無損。
-
和合本2010(神版-繁體)
她終其一生,使丈夫有益無損。
-
當代譯本
她一生對丈夫有益無損。
-
聖經新譯本
她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
-
呂振中譯本
儘她一生的日子她所作的對丈夫都有益無損。
-
中文標準譯本
她一生所有的日子,都使丈夫有益無損。
-
文理和合譯本
終婦之身、有益無損、
-
文理委辦譯本
雖至畢生、有益無損、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
終身使夫有益、不使之有損、
-
New International Version
She brings him good, not harm, all the days of her life.
-
New International Reader's Version
She brings him good, not harm, all the days of her life.
-
English Standard Version
She does him good, and not harm, all the days of her life.
-
New Living Translation
She brings him good, not harm, all the days of her life.
-
Christian Standard Bible
She rewards him with good, not evil, all the days of her life.
-
New American Standard Bible
She does him good and not evil All the days of her life.
-
New King James Version
She does him good and not evil All the days of her life.
-
American Standard Version
She doeth him good and not evil All the days of her life.
-
Holman Christian Standard Bible
She rewards him with good, not evil, all the days of her life.
-
King James Version
She will do him good and not evil all the days of her life.
-
New English Translation
She brings him good and not evil all the days of her life.
-
World English Bible
She does him good, and not harm, all the days of her life.