-
呂振中譯本
腰間整束的戰馬和公山羊,以及率領三軍的君王。
-
新标点和合本
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
猎狗,公山羊,和有整排士兵的君王。
-
和合本2010(神版-简体)
猎狗,公山羊,和有整排士兵的君王。
-
当代译本
昂首阔步的雄鸡,公山羊和率领军队的君王。
-
圣经新译本
还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊,以及率领军兵的君王。
-
中文标准译本
扎着腹带的战马;还有公山羊;以及带着军队的王。
-
新標點和合本
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
獵狗,公山羊,和有整排士兵的君王。
-
和合本2010(神版-繁體)
獵狗,公山羊,和有整排士兵的君王。
-
當代譯本
昂首闊步的雄雞,公山羊和率領軍隊的君王。
-
聖經新譯本
還有高視闊步的(“高視闊步的”原文作“束著腰的”,意義隱晦;現參古譯本改譯。)雄雞和公山羊,以及率領軍兵的君王。
-
中文標準譯本
紮著腹帶的戰馬;還有公山羊;以及帶著軍隊的王。
-
文理和合譯本
獵犬、牡山羊、無敵之王、○
-
文理委辦譯本
以及獵犬、牡羊、而莫能禦者、則有王公。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
繫腹帶之戰馬、或作善趨之獵犬牡山羊、並莫能禦之王、莫能禦之王或作率軍之王
-
New International Version
a strutting rooster, a he- goat, and a king secure against revolt.
-
New International Reader's Version
The second is a rooster, which walks proudly. The third is a billy goat. And the fourth is a king, who is secure against any who might oppose him.
-
English Standard Version
the strutting rooster, the he-goat, and a king whose army is with him.
-
New Living Translation
the strutting rooster, the male goat, a king as he leads his army.
-
Christian Standard Bible
a strutting rooster; a goat; and a king at the head of his army.
-
New American Standard Bible
The strutting rooster or the male goat, And a king when his army is with him.
-
New King James Version
A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
-
American Standard Version
The greyhound; the he- goat also; And the king against whom there is no rising up.
-
Holman Christian Standard Bible
a strutting rooster, a goat, and a king at the head of his army.
-
King James Version
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom[ there is] no rising up.
-
New English Translation
a strutting rooster, a male goat, and a king with his army around him.
-
World English Bible
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.