-
和合本2010(神版-繁體)
使地震動的有三樣,地承擔不起的有四樣:
-
新标点和合本
使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:
-
和合本2010(上帝版-简体)
使地震动的有三样,地承担不起的有四样:
-
和合本2010(神版-简体)
使地震动的有三样,地承担不起的有四样:
-
当代译本
使大地震动的事有三样,大地无法承受的事共有四样:
-
圣经新译本
使地震动的事有三样,连地也担当不起的,共有四样:
-
中文标准译本
在这三样事之下,大地颤抖;连同大地不能够承担的共有四样,
-
新標點和合本
使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使地震動的有三樣,地承擔不起的有四樣:
-
當代譯本
使大地震動的事有三樣,大地無法承受的事共有四樣:
-
聖經新譯本
使地震動的事有三樣,連地也擔當不起的,共有四樣:
-
呂振中譯本
在三樣之下、地竟震動;其實在四樣之下、地竟擔不起:
-
中文標準譯本
在這三樣事之下,大地顫抖;連同大地不能夠承擔的共有四樣,
-
文理和合譯本
震動寰宇者有三、寰宇不能堪者有四、
-
文理委辦譯本
余觀斯世、所不宜有者、三四不等、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
駭世者或作使世震動者有三、並使世難忍者共有四、
-
New International Version
“ Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
-
New International Reader's Version
“ Under three things the earth shakes. Under four things it can’t stand up.
-
English Standard Version
Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
-
New Living Translation
There are three things that make the earth tremble— no, four it cannot endure:
-
Christian Standard Bible
The earth trembles under three things; it cannot bear up under four:
-
New American Standard Bible
Under three things the earth quakes, And under four, it cannot endure:
-
New King James Version
For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:
-
American Standard Version
For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:
-
Holman Christian Standard Bible
The earth trembles under three things; it cannot bear up under four:
-
King James Version
For three[ things] the earth is disquieted, and for four[ which] it cannot bear:
-
New English Translation
Under three things the earth trembles, and under four things it cannot bear up:
-
World English Bible
“ For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up: