-
New Living Translation
My child, don’t reject the Lord’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.
-
新标点和合本
我儿,你不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备,
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备,
-
当代译本
孩子啊,不可轻视耶和华的管教,也不可厌烦祂的责备。
-
圣经新译本
我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
-
中文标准译本
我儿啊,不可厌弃耶和华的管教,也不可厌恶他的责备!
-
新標點和合本
我兒,你不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備,
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備,
-
當代譯本
孩子啊,不可輕視耶和華的管教,也不可厭煩祂的責備。
-
聖經新譯本
我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
-
呂振中譯本
弟子啊,永恆主的管教你不可藐視;他的責備你不可憎厭;
-
中文標準譯本
我兒啊,不可厭棄耶和華的管教,也不可厭惡他的責備!
-
文理和合譯本
我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
-
文理委辦譯本
爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
-
New International Version
My son, do not despise the Lord’s discipline, and do not resent his rebuke,
-
New International Reader's Version
My son, do not hate the Lord’ s training. Do not object when he corrects you.
-
English Standard Version
My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
-
Christian Standard Bible
Do not despise the LORD’s instruction, my son, and do not loathe his discipline;
-
New American Standard Bible
My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His rebuke,
-
New King James Version
My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;
-
American Standard Version
My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
-
Holman Christian Standard Bible
Do not despise the Lord’s instruction, my son, and do not loathe His discipline;
-
King James Version
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
-
New English Translation
My child, do not despise discipline from the LORD, and do not loathe his rebuke.
-
World English Bible
My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;