-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王秉誠實為貧民伸冤、其國位必永堅立、
-
新标点和合本
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
君王凭诚信判断贫寒人,他的国位必永远坚立。
-
和合本2010(神版-简体)
君王凭诚信判断贫寒人,他的国位必永远坚立。
-
当代译本
君王若秉公审判穷人,他的王位必永远坚立。
-
圣经新译本
如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。
-
中文标准译本
如果王以真理审判贫弱者,他的宝座就必永远坚立。
-
新標點和合本
君王憑誠實判斷窮人;他的國位必永遠堅立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
君王憑誠信判斷貧寒人,他的國位必永遠堅立。
-
和合本2010(神版-繁體)
君王憑誠信判斷貧寒人,他的國位必永遠堅立。
-
當代譯本
君王若秉公審判窮人,他的王位必永遠堅立。
-
聖經新譯本
如果君王誠實地審判窮人;他的國位必永遠堅立。
-
呂振中譯本
君王憑忠信為貧寒人申正義;他的國位必長久堅立着。
-
中文標準譯本
如果王以真理審判貧弱者,他的寶座就必永遠堅立。
-
文理和合譯本
王以誠鞫貧民、其國位必永立、
-
文理委辦譯本
王伸貧民之冤、真實無妄、國祚綿長。
-
New International Version
If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever.
-
New International Reader's Version
If a king judges poor people fairly, his throne will always be secure.
-
English Standard Version
If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
-
New Living Translation
If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
-
Christian Standard Bible
A king who judges the poor with fairness— his throne will be established forever.
-
New American Standard Bible
If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.
-
New King James Version
The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.
-
American Standard Version
The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
A king who judges the poor with fairness— his throne will be established forever.
-
King James Version
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
-
New English Translation
If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
-
World English Bible
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.