逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 离弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 新标点和合本 - 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 离弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 当代译本 - 背弃律法的称赞恶人, 遵守律法的抗拒恶人。
- 圣经新译本 - 离弃律法的,称赞恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 中文标准译本 - 离弃律法的,会称赞恶人; 遵守律法的,向恶人挑战。
- 现代标点和合本 - 违弃律法的夸奖恶人, 遵守律法的却与恶人相争。
- 和合本(拼音版) - 违弃律法的,夸奖恶人, 遵守律法的,却与恶人相争。
- New International Version - Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them.
- New International Reader's Version - Those who turn away from instruction praise sinners. But those who learn from it oppose them.
- English Standard Version - Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
- New Living Translation - To reject the law is to praise the wicked; to obey the law is to fight them.
- The Message - If you desert God’s law, you’re free to embrace depravity; if you love God’s law, you fight for it tooth and nail.
- Christian Standard Bible - Those who reject the law praise the wicked, but those who keep the law pit themselves against them.
- New American Standard Bible - Those who abandon the Law praise the wicked, But those who keep the Law strive against them.
- New King James Version - Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.
- Amplified Bible - Those who set aside the law [of God and man] praise the wicked, But those who keep the law [of God and man] struggle with them.
- American Standard Version - They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.
- King James Version - They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
- New English Translation - Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law contend with them.
- World English Bible - Those who forsake the law praise the wicked; but those who keep the law contend with them.
- 新標點和合本 - 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 離棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 離棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 當代譯本 - 背棄律法的稱讚惡人, 遵守律法的抗拒惡人。
- 聖經新譯本 - 離棄律法的,稱讚惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 呂振中譯本 - 捨棄律法的、稱讚惡人; 遵守律法的、跟惡人相爭。
- 中文標準譯本 - 離棄律法的,會稱讚惡人; 遵守律法的,向惡人挑戰。
- 現代標點和合本 - 違棄律法的誇獎惡人, 遵守律法的卻與惡人相爭。
- 文理和合譯本 - 棄法者譽惡人、守法者與之爭、
- 文理委辦譯本 - 違法者譽惡、守法者敵惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄法者譽惡人、守法者敵惡人、
- Nueva Versión Internacional - Los que abandonan la ley alaban a los malvados; los que la obedecen luchan contra ellos.
- 현대인의 성경 - 율법을 저버리는 것은 악인을 칭찬하는 것과 같고 율법을 지키는 것은 악인을 대적하는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- Восточный перевод - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui abandonnent la loi exaltent le criminel, mais ceux qui obéissent à la loi le combattent.
- リビングバイブル - 教えに文句を言うのは、悪者をほめることです。 教えを守ることは、悪者と戦うことです。
- Nova Versão Internacional - Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
- Hoffnung für alle - Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ละทิ้งบทบัญญัติก็เชิดชูคนชั่ว แต่ผู้ที่รักษาบทบัญญัติก็ต่อต้านคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฝ่าฝืนกฎบัญญัติจะยกย่องคนชั่วร้าย แต่บรรดาผู้ถือตามกฎบัญญัติต่อต้านพวกเขา
交叉引用
- 撒母耳记上 15:14 - 撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣的声音,又是什么呢?”
- 撒母耳记上 15:15 - 扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献给耶和华—你的 神。其余的,我们都灭尽了。”
- 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请说。”
- 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“你虽然看自己为小,你岂不是作了以色列诸支派的元首吗?耶和华膏你作了以色列的王。
- 撒母耳记上 15:18 - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
- 撒母耳记上 15:19 - 你为何没有听从耶和华的话呢?你为何急着扑向掠物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
- 撒母耳记上 15:20 - 扫罗对撒母耳说:“我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
- 撒母耳记上 15:21 - 百姓却从掠物中取了牛羊,是当灭之物中最好的,要在吉甲献给耶和华—你的 神。”
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
- 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
- 撒母耳记上 15:24 - 扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
- 使徒行传 19:9 - 后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
- 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
- 列王纪下 3:14 - 以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
- 耶利米书 5:30 - “国中有令人惊骇、 恐怖的事发生,
- 列王纪上 20:41 - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
- 列王纪上 20:42 - 他对王说:“耶和华如此说:‘因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。’”
- 尼希米记 13:15 - 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹榨酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。
- 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上基比亚到扫罗那里,说:“大卫不是在我们那里,在树林里的山寨中,在荒野 南边的哈基拉山藏着吗?
- 撒母耳记上 23:20 - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
- 撒母耳记上 23:21 - 扫罗说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们体恤我。
- 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着 神给我们的勇气,在强烈反对中把 神的福音传给你们。
- 尼希米记 13:17 - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
- 尼希米记 13:18 - 你们祖先岂不是这样做,以致我们的 神使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
- 尼希米记 13:19 - 安息日前一日黄昏的时候,我吩咐人把耶路撒冷城门锁上;我又吩咐,不过安息日不准开门。我也派几个仆人在城门口站岗,免得有人在安息日挑担子进城。
- 尼希米记 13:20 - 于是商人和贩卖各样货物的人,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
- 犹大书 1:3 - 亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
- 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴跟他们发生了激烈的争执和辩论;大家就决定指派保罗、巴拿巴和本会的几个人,为所辩论的事上耶路撒冷去见使徒和长老。
- 尼希米记 13:8 - 我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。
- 尼希米记 13:9 - 我又吩咐人洁净这屋子,然后将 神殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。
- 尼希米记 13:10 - 我发现利未人当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的都各奔回自己的田地去了。
- 尼希米记 13:11 - 我就斥责官长说:“你们为何不顾 神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
- 使徒行传 12:22 - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
- 加拉太书 2:3 - 但跟我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
- 加拉太书 2:4 - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
- 加拉太书 2:5 - 可是,为要使福音的真理仍存在你们中间,我们一点也没有让步顺服他们。
- 加拉太书 2:6 - 至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关; 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
- 尼希米记 13:28 - 以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“因此你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
- 列王纪上 22:21 - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
- 列王纪上 22:22 - 耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
- 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
- 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
- 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
- 列王纪上 22:27 - 你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
- 尼希米记 13:23 - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 尼希米记 13:24 - 他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。
- 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着 神起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。
- 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门不也在这样的事上犯罪吗?在许多国家中并没有一位王像他,蒙他 神喜爱, 神立他作王治理全以色列。然而,连他也被外邦女子引诱犯罪。
- 尼希米记 5:7 - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
- 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
- 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的 神,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
- 尼希米记 5:10 - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
- 尼希米记 5:11 - 就在今日,你们要把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及向他们所取银钱的利息 、粮食、新酒和新油都归还他们。”
- 尼希米记 5:12 - 贵族和官长说:“我们必归还,不再向他们索取,必照你所说的去做。”我就召了祭司来,叫贵族和官长起誓,必照这话去做。
- 尼希米记 5:13 - 我也抖着胸前的衣袋,说:“凡不实行这话的,愿 神照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。”全会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着这话去做。
- 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长 ,并且是你宫中受敬重的人。
- 撒母耳记上 22:15 - 我今日才开始为他求问 神吗?绝非如此!王不要归罪于我和我父全家,因为这事,无论大小,仆人都不知情。”
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,还要取得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,狗也必在何处舔你的血。’”
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
- 使徒行传 24:2 - 保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:“腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。
- 使徒行传 24:3 - 我们随时随地都满心感激不尽。
- 使徒行传 24:4 - 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
- 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
- 诗篇 49:18 - 他活着的时候,虽然自夸为有福 —你若自己行得好,人必夸奖你—
- 诗篇 10:3 - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是 神,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
- 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
- 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命 ,去随从巴力。
- 马太福音 14:4 - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
- 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。