-
聖經新譯本
石頭重,沙土也重,愚妄人的怒氣比這兩樣更重。
-
新标点和合本
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
-
和合本2010(上帝版-简体)
石头沉,沙土重,愚妄人的恼怒比这两样更沉重。
-
和合本2010(神版-简体)
石头沉,沙土重,愚妄人的恼怒比这两样更沉重。
-
当代译本
石头沉,沙土重,不如愚人惹的麻烦重。
-
圣经新译本
石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。
-
中文标准译本
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
-
新標點和合本
石頭重,沙土沉,愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
石頭沉,沙土重,愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。
-
和合本2010(神版-繁體)
石頭沉,沙土重,愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。
-
當代譯本
石頭沉,沙土重,不如愚人惹的麻煩重。
-
呂振中譯本
石頭之重!沙土之沉!愚頑人之惹怒、比這兩樣更重!
-
中文標準譯本
石頭重,沙土沉,愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
-
文理和合譯本
石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、
-
文理委辦譯本
石沙甚重、愚人之怒、殆有甚焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
石甚重、沙亦非輕、愚人之怒、較此二者更重、
-
New International Version
Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
-
New International Reader's Version
Stones are heavy, and sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
-
English Standard Version
A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both.
-
New Living Translation
A stone is heavy and sand is weighty, but the resentment caused by a fool is even heavier.
-
Christian Standard Bible
A stone is heavy, and sand a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
-
New American Standard Bible
A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.
-
New King James Version
A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them.
-
American Standard Version
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
-
Holman Christian Standard Bible
A stone is heavy and sand, a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
-
King James Version
A stone[ is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath[ is] heavier than them both.
-
New English Translation
A stone is heavy and sand is weighty, but vexation by a fool is more burdensome than the two of them.
-
World English Bible
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.