-
和合本2010(神版-简体)
水中照脸,彼此相符;人心相映,也是如此。
-
新标点和合本
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
-
和合本2010(上帝版-简体)
水中照脸,彼此相符;人心相映,也是如此。
-
当代译本
水能映照人的面貌,心能反映人的本相。
-
圣经新译本
水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。
-
中文标准译本
水面怎样映出人的脸,人的心也怎样映出这个人。
-
新標點和合本
水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
水中照臉,彼此相符;人心相映,也是如此。
-
和合本2010(神版-繁體)
水中照臉,彼此相符;人心相映,也是如此。
-
當代譯本
水能映照人的面貌,心能反映人的本相。
-
聖經新譯本
水怎樣映照人面,人的心思也怎樣反映其人。
-
呂振中譯本
臉面對臉面怎麼樣;人心對人心也怎麼樣。
-
中文標準譯本
水面怎樣映出人的臉,人的心也怎樣映出這個人。
-
文理和合譯本
人心相對、如鑑於水、其面維肖、
-
文理委辦譯本
人鑑於水、形容維肖、以己心度人心者亦若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人鑒於水、面與面相符、以己心度人心者亦若是、
-
New International Version
As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
-
New International Reader's Version
When you look into water, you see a likeness of your face. When you look into your heart, you see what you are really like.
-
English Standard Version
As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
-
New Living Translation
As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.
-
Christian Standard Bible
As water reflects the face, so the heart reflects the person.
-
New American Standard Bible
As in water a face reflects the face, So the heart of a person reflects the person.
-
New King James Version
As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
-
American Standard Version
As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
-
Holman Christian Standard Bible
As water reflects the face, so the heart reflects the person.
-
King James Version
As in water face[ answereth] to face, so the heart of man to man.
-
New English Translation
As in water the face is reflected as a face, so a person’s heart reflects the person.
-
World English Bible
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.