-
Holman Christian Standard Bible
The slacker says,“ There’s a lion in the road— a lion in the public square!”
-
新标点和合本
懒惰人说:“道上有猛狮,街上有壮狮。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
懒惰人说:“道路有猛狮,街上有壮狮。”
-
和合本2010(神版-简体)
懒惰人说:“道路有猛狮,街上有壮狮。”
-
当代译本
懒惰人说:“路上有狮子,街上有猛狮。”
-
圣经新译本
懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
-
中文标准译本
懒惰人说:“道路上有猛狮,街市中有狮子。”
-
新標點和合本
懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
懶惰人說:「道路有猛獅,街上有壯獅。」
-
和合本2010(神版-繁體)
懶惰人說:「道路有猛獅,街上有壯獅。」
-
當代譯本
懶惰人說:「路上有獅子,街上有猛獅。」
-
聖經新譯本
懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
-
呂振中譯本
懶惰人說:『哎呀!路上有猛獅哦!廣場之間有壯獅哦!』
-
中文標準譯本
懶惰人說:「道路上有猛獅,街市中有獅子。」
-
文理和合譯本
惰者云、途中有獅、衢中有獅、
-
文理委辦譯本
怠者諉言、出門必遇猛獅、行衢必遇牡獅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
怠者常言、塗有猛獅、衢有壯獅、
-
New International Version
A sluggard says,“ There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!”
-
New International Reader's Version
A person who doesn’t want to work says,“ There’s a lion in the road! There’s an angry lion wandering in the streets!”
-
English Standard Version
The sluggard says,“ There is a lion in the road! There is a lion in the streets!”
-
New Living Translation
The lazy person claims,“ There’s a lion on the road! Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
-
Christian Standard Bible
The slacker says,“ There’s a lion in the road— a lion in the public square!”
-
New American Standard Bible
A lazy one says,“ There is a lion on the road! A lion is in the public square!”
-
New King James Version
The lazy man says,“ There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!”
-
American Standard Version
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
-
King James Version
The slothful[ man] saith,[ There is] a lion in the way; a lion[ is] in the streets.
-
New English Translation
The sluggard says,“ There is a lion in the road! A lion in the streets!”
-
World English Bible
The sluggard says,“ There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”