主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 25:26
>>
本节经文
文理和合譯本
義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
新标点和合本
义人在恶人面前退缩,好像趟浑之泉,弄浊之井。
和合本2010(上帝版-简体)
义人在恶人面前退缩,好像搅浑之泉,污染之井。
和合本2010(神版-简体)
义人在恶人面前退缩,好像搅浑之泉,污染之井。
当代译本
义人向恶人低头,就像清泉被搅浑,水井受污染。
圣经新译本
义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
中文标准译本
义人在恶人面前动摇,就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
新標點和合本
義人在惡人面前退縮,好像蹚渾之泉,弄濁之井。
和合本2010(上帝版-繁體)
義人在惡人面前退縮,好像攪渾之泉,污染之井。
和合本2010(神版-繁體)
義人在惡人面前退縮,好像攪渾之泉,污染之井。
當代譯本
義人向惡人低頭,就像清泉被攪渾,水井受污染。
聖經新譯本
義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
呂振中譯本
義人在惡人面前退讓,好像踹渾的泉源、踏濁的水源。
中文標準譯本
義人在惡人面前動搖,就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
文理委辦譯本
義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
施約瑟淺文理新舊約聖經
善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
New International Version
Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
New International Reader's Version
Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
English Standard Version
Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
New Living Translation
If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Christian Standard Bible
A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
New American Standard Bible
Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
New King James Version
A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
American Standard Version
As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
Holman Christian Standard Bible
A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
King James Version
A righteous man falling down before the wicked[ is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
New English Translation
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
World English Bible
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
交叉引用
啟示錄 17:6
又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
馬太福音 26:69-74
彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、彼得於眾前弗承、曰、我不知爾言何也、出、至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄即鳴、
以西結書 34:18-19
爾食於芳草之場、猶為細故、而以足蹂躪其餘乎、爾飲於清水、猶為細故、而以足渾濁其餘乎、我羊食爾足所蹂躪者、飲爾足所渾濁者、○
馬太福音 23:34-37
是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、我誠語汝、此事悉歸斯世也、○耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
歷代志下 24:21-22
民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑒而究之、○
帖撒羅尼迦前書 2:15
猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
創世記 4:8
該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○
使徒行傳 7:52
先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
以西結書 32:2
人子歟、當為埃及王法老作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、衝突於爾河、以足攪水、使河渾濁、
撒母耳記上 22:14-18
亞希米勒對曰、大衛乃王之壻、進為謀臣、尊於王室、諸臣僕中、忠孰如之、我為之諮諏上帝、豈自今日始耶、決不為此、王勿罪僕、與我父家、此事鉅細、僕俱不知、王曰、亞希米勒、爾與爾父全家必死、王謂左右侍衛曰、往殺耶和華之祭司、因彼助大衛、知其遁逃、而不以告、惟王臣僕不欲伸手、擊耶和華之祭司、王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、