-
當代譯本
要安排好外面的事,把田間的工作準備妥當,然後建造房屋。
-
新标点和合本
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要在外面预备材料,在田间为自己准备齐全,然后才建造你的房屋。
-
和合本2010(神版-简体)
你要在外面预备材料,在田间为自己准备齐全,然后才建造你的房屋。
-
当代译本
要安排好外面的事,把田间的工作准备妥当,然后建造房屋。
-
圣经新译本
你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
-
中文标准译本
你当在外面把工作预备好,在田间为自己准备妥当,然后才建造你的房屋。
-
新標點和合本
你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要在外面預備材料,在田間為自己準備齊全,然後才建造你的房屋。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要在外面預備材料,在田間為自己準備齊全,然後才建造你的房屋。
-
聖經新譯本
你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
-
呂振中譯本
你要在外頭豫備你所作的,在田間自己準備停當,然後娶妻,建立家室。
-
中文標準譯本
你當在外面把工作預備好,在田間為自己準備妥當,然後才建造你的房屋。
-
文理和合譯本
經營於外、操作於田、然後建室、
-
文理委辦譯本
先務農事、後建宮室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾先在外理爾事、在田經營農務、然後建室、
-
New International Version
Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house.
-
New International Reader's Version
Put your outdoor work in order. Get your fields ready. After that, build your house.
-
English Standard Version
Prepare your work outside; get everything ready for yourself in the field, and after that build your house.
-
New Living Translation
Do your planning and prepare your fields before building your house.
-
Christian Standard Bible
Complete your outdoor work, and prepare your field; afterward, build your house.
-
New American Standard Bible
Prepare your work outside, And make it ready for yourself in the field; Afterward, then, build your house.
-
New King James Version
Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.
-
American Standard Version
Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
-
Holman Christian Standard Bible
Complete your outdoor work, and prepare your field; afterward, build your house.
-
King James Version
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
-
New English Translation
Establish your work outside and get your fields ready; afterward build your house.
-
World English Bible
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.