-
當代譯本
孩子啊,要敬畏耶和華和君王,不要跟反復無常之徒為伍。
-
新标点和合本
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,你要敬畏耶和华与君王,不可结交反覆无常的人,
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,你要敬畏耶和华与君王,不可结交反覆无常的人,
-
当代译本
孩子啊,要敬畏耶和华和君王,不要跟反复无常之徒为伍。
-
圣经新译本
我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
-
中文标准译本
我儿啊,你当敬畏耶和华和君王,不要与逆反的人结交!
-
新標點和合本
我兒,你要敬畏耶和華與君王,不要與反覆無常的人結交,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,你要敬畏耶和華與君王,不可結交反覆無常的人,
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,你要敬畏耶和華與君王,不可結交反覆無常的人,
-
聖經新譯本
我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
-
呂振中譯本
弟子啊,你要敬畏永恆主,敬畏君王;不可激怒此二者;
-
中文標準譯本
我兒啊,你當敬畏耶和華和君王,不要與逆反的人結交!
-
文理和合譯本
我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
-
文理委辦譯本
爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、
-
New International Version
Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
-
New International Reader's Version
My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
-
English Standard Version
My son, fear the Lord and the king, and do not join with those who do otherwise,
-
New Living Translation
My child, fear the Lord and the king. Don’t associate with rebels,
-
Christian Standard Bible
My son, fear the LORD, as well as the king, and don’t associate with rebels,
-
New American Standard Bible
My son, fear the Lord and the king; Do not get involved with those of high rank,
-
New King James Version
My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
-
American Standard Version
My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
-
Holman Christian Standard Bible
My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
-
King James Version
My son, fear thou the LORD and the king:[ and] meddle not with them that are given to change:
-
New English Translation
Fear the LORD, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
-
World English Bible
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;