-
American Standard Version
My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
-
新标点和合本
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,你要吃蜜,因为它是美好的,要让甘甜的蜜滴入你的口。
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,你要吃蜜,因为它是美好的,要让甘甜的蜜滴入你的口。
-
当代译本
孩子啊,你要吃美好的蜂蜜,蜂房滴下的蜜甘甜可口。
-
圣经新译本
我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
-
中文标准译本
我儿啊,你当吃蜂蜜,因为它是美好的;蜂房下滴之蜜,使你的唇齿甘甜!
-
新標點和合本
我兒,你要吃蜜,因為是好的;吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,你要吃蜜,因為它是美好的,要讓甘甜的蜜滴入你的口。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,你要吃蜜,因為它是美好的,要讓甘甜的蜜滴入你的口。
-
當代譯本
孩子啊,你要吃美好的蜂蜜,蜂房滴下的蜜甘甜可口。
-
聖經新譯本
我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
-
呂振中譯本
弟子啊,你要喫蜜,因為這是好的;喫蜂房滴下來的蜜,你便覺得甜。
-
中文標準譯本
我兒啊,你當吃蜂蜜,因為它是美好的;蜂房下滴之蜜,使你的唇齒甘甜!
-
文理和合譯本
我子、爾當食蜜、以其美也、食蜂房之滴瀝、其味甘也、
-
文理委辦譯本
爾小子、蜂房之蜜、爾知其味而甘之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、爾食蜂房之蜜、以其味美、甘於爾腭、
-
New International Version
Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
-
New International Reader's Version
Eat honey, my son, because it is good. Honey from a honeycomb has a sweet taste.
-
English Standard Version
My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
-
New Living Translation
My child, eat honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to the taste.
-
Christian Standard Bible
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;
-
New American Standard Bible
My son, eat honey, for it is good; Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
-
New King James Version
My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;
-
Holman Christian Standard Bible
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;
-
King James Version
My son, eat thou honey, because[ it is] good; and the honeycomb,[ which is] sweet to thy taste:
-
New English Translation
Eat honey, my child, for it is good, and honey from the honeycomb is sweet to your taste.
-
World English Bible
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;