-
文理委辦譯本
惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
-
新标点和合本
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你不要嫉妒恶人,也不要渴望与他们相处,
-
和合本2010(神版-简体)
你不要嫉妒恶人,也不要渴望与他们相处,
-
当代译本
不要羡慕恶人,不要向往与他们为友;
-
圣经新译本
你不要嫉妒恶人,也不要祈望与他们共处。
-
中文标准译本
你不要嫉妒恶人,也不要渴望与他们在一起;
-
新標點和合本
你不要嫉妒惡人,也不要起意與他們相處;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你不要嫉妒惡人,也不要渴望與他們相處,
-
和合本2010(神版-繁體)
你不要嫉妒惡人,也不要渴望與他們相處,
-
當代譯本
不要羡慕惡人,不要嚮往與他們為友;
-
聖經新譯本
你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
-
呂振中譯本
你不要羨慕壞人,不要貪願跟他們相處;
-
中文標準譯本
你不要嫉妒惡人,也不要渴望與他們在一起;
-
文理和合譯本
勿妒惡者、勿欲與偕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
-
New International Version
Do not envy the wicked, do not desire their company;
-
New International Reader's Version
Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
-
English Standard Version
Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
-
New Living Translation
Don’t envy evil people or desire their company.
-
Christian Standard Bible
Don’t envy the evil or desire to be with them,
-
New American Standard Bible
Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
-
New King James Version
Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
-
American Standard Version
Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t envy evil men or desire to be with them,
-
King James Version
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
-
New English Translation
Do not envy evil people, do not desire to be with them;
-
World English Bible
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;