-
当代译本
因为他总是精于算计,嘴上说“请吃,请喝”,心里却另有盘算。
-
新标点和合本
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说:“请吃,请喝”,他的心却与你相背。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他的心怎样算计,他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他的心怎样算计,他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
-
圣经新译本
因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
-
中文标准译本
因为他是那种心里算计的人;虽然他对你说“吃吧,喝吧”,但他的心却不与你在一起。
-
新標點和合本
因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝,他的心卻與你相背。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他的心怎樣算計,他為人就是這樣。他雖對你說:請吃,請喝,他的心卻與你相背。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他的心怎樣算計,他為人就是這樣。他雖對你說:請吃,請喝,他的心卻與你相背。
-
當代譯本
因為他總是精於算計,嘴上說「請吃,請喝」,心裡卻另有盤算。
-
聖經新譯本
因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
-
呂振中譯本
因為他心裏怎樣計算,他的為人就是怎樣。他儘管對你說『請喫,請喝!』他的心卻不跟你在一起。
-
中文標準譯本
因為他是那種心裡算計的人;雖然他對你說「吃吧,喝吧」,但他的心卻不與你在一起。
-
文理和合譯本
其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、
-
文理委辦譯本
外導飲而內慳吝、口則是而心則非。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋其心思如何、為人即如何、雖謂爾曰、請食請飲、其意不誠、
-
New International Version
for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
-
New International Reader's Version
He is the kind of person who is always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” he says to you. But he doesn’t mean it.
-
English Standard Version
for he is like one who is inwardly calculating.“ Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
-
New Living Translation
They are always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
-
Christian Standard Bible
for it’s like someone calculating inwardly.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
-
New American Standard Bible
For as he thinks within himself, so he is. He says to you,“ Eat and drink!” But his heart is not with you.
-
New King James Version
For as he thinks in his heart, so is he.“ Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
-
American Standard Version
For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
for it’s like someone calculating inwardly.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
-
King James Version
For as he thinketh in his heart, so[ is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart[ is] not with thee.
-
New English Translation
for he is like someone calculating the cost in his mind.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;
-
World English Bible
for as he thinks about the cost, so he is.“ Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.