<< 箴言 23:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为他总是精于算计,嘴上说“请吃,请喝”,心里却另有盘算。
  • 新标点和合本
    因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说:“请吃,请喝”,他的心却与你相背。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他的心怎样算计,他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他的心怎样算计,他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
  • 圣经新译本
    因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
  • 中文标准译本
    因为他是那种心里算计的人;虽然他对你说“吃吧,喝吧”,但他的心却不与你在一起。
  • 新標點和合本
    因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝,他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他的心怎樣算計,他為人就是這樣。他雖對你說:請吃,請喝,他的心卻與你相背。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他的心怎樣算計,他為人就是這樣。他雖對你說:請吃,請喝,他的心卻與你相背。
  • 當代譯本
    因為他總是精於算計,嘴上說「請吃,請喝」,心裡卻另有盤算。
  • 聖經新譯本
    因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
  • 呂振中譯本
    因為他心裏怎樣計算,他的為人就是怎樣。他儘管對你說『請喫,請喝!』他的心卻不跟你在一起。
  • 中文標準譯本
    因為他是那種心裡算計的人;雖然他對你說「吃吧,喝吧」,但他的心卻不與你在一起。
  • 文理和合譯本
    其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、
  • 文理委辦譯本
    外導飲而內慳吝、口則是而心則非。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其心思如何、為人即如何、雖謂爾曰、請食請飲、其意不誠、
  • New International Version
    for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New International Reader's Version
    He is the kind of person who is always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” he says to you. But he doesn’t mean it.
  • English Standard Version
    for he is like one who is inwardly calculating.“ Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
  • New Living Translation
    They are always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
  • Christian Standard Bible
    for it’s like someone calculating inwardly.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • New American Standard Bible
    For as he thinks within himself, so he is. He says to you,“ Eat and drink!” But his heart is not with you.
  • New King James Version
    For as he thinks in his heart, so is he.“ Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
  • American Standard Version
    For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    for it’s like someone calculating inwardly.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
  • King James Version
    For as he thinketh in his heart, so[ is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart[ is] not with thee.
  • New English Translation
    for he is like someone calculating the cost in his mind.“ Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;
  • World English Bible
    for as he thinks about the cost, so he is.“ Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.

交叉引用

  • 诗篇 12:2
    人人谎话连篇,花言巧语,口是心非。
  • 诗篇 55:21
    他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 士师记 16:15
    大利拉对参孙说:“你既然不跟我说真心话,还说什么爱我!你捉弄了我三次,没告诉我你为何力气过人。”
  • 路加福音 11:37-54
    耶稣说完这番话后,有一个法利赛人来请祂吃饭,祂便应邀入席。这位法利赛人看见耶稣饭前没有行犹太人洗手的礼仪,十分诧异。主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却充满了贪婪和邪恶。愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?只要你们发自内心地去施舍,一切对你们都是洁净的。“法利赛人啊,你们有祸了!你们将薄荷、茴香、各样蔬菜献上十分之一,却忽略了上帝的公义和仁爱。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。“法利赛人啊,你们有祸了!你们喜欢在会堂里坐首位,又喜欢在街市上听到别人的问候。你们有祸了!因为你们就像没有墓碑的坟墓,人们从上面走过也不知道。”一位律法教师对耶稣说:“老师,你这话把我们也侮辱了!”耶稣回答说:“你们这些律法教师也有祸了!你们把沉重难负的担子放在别人肩上,自己却连一根指头也不肯动。“你们有祸了,你们为先知修造坟墓,而他们正是被你们祖先杀害的!所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,使创世以来,自亚伯一直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚等众先知的血债,都由这个世代承担。我实在告诉你们,这些罪责都要由这个世代承担。
  • 马太福音 9:3-4
    几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
  • 路加福音 7:39
    请耶稣的法利赛人看在眼里,心想:“如果这人真的是先知,就该知道摸祂的是谁,是个什么样的女人,她是个罪人。”
  • 但以理书 11:27
    两个王心怀叵测,同席而坐,尔虞我诈,但都不成功,因为结局必在所定的时间到来。
  • 箴言 19:22
    人心爱慕忠诚,受穷胜过撒谎。
  • 撒母耳记下 13:26-28
    押沙龙说:“倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”但押沙龙再三恳求,王就让暗嫩和其他王子一同去了。押沙龙吩咐仆人说:“你们要留意,当暗嫩喝得正高兴的时候,我叫你们杀他,你们就要动手。不要畏缩,要刚强勇敢!因为这是我的命令。”