-
當代譯本
你好像躺在怒海中,又像臥在桅杆頂上。
-
新标点和合本
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必像躺在深海中,或卧在桅杆顶上,
-
和合本2010(神版-简体)
你必像躺在深海中,或卧在桅杆顶上,
-
当代译本
你好像躺在怒海中,又像卧在桅杆顶上。
-
圣经新译本
你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
-
中文标准译本
你就像是躺在海中,也像躺在桅杆顶端,说:
-
新標點和合本
你必像躺在海中,或像臥在桅杆上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必像躺在深海中,或臥在桅杆頂上,
-
和合本2010(神版-繁體)
你必像躺在深海中,或臥在桅杆頂上,
-
聖經新譯本
你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
-
呂振中譯本
你必好像躺在海中心,好似臥在桅桿頂上;
-
中文標準譯本
你就像是躺在海中,也像躺在桅杆頂端,說:
-
文理和合譯本
如寢於海中、如臥於桅頂、
-
文理委辦譯本
其危也、若偃息海中、高枕桅上。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使爾如寢於海中、臥於桅頂、
-
New International Version
You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
-
New International Reader's Version
You will feel like someone sleeping on the ocean. You will think you are lying among the ropes in a boat.
-
English Standard Version
You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
-
New Living Translation
You will stagger like a sailor tossed at sea, clinging to a swaying mast.
-
Christian Standard Bible
You’ll be like someone sleeping out at sea or lying down on the top of a ship’s mast.
-
New American Standard Bible
And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
-
New King James Version
Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:
-
American Standard Version
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
-
Holman Christian Standard Bible
You’ll be like someone sleeping out at sea or lying down on the top of a ship’s mast.
-
King James Version
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
-
New English Translation
And you will be like one who lies down in the midst of the sea, and like one who lies down on the top of the rigging.
-
World English Bible
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging: