-
聖經新譯本
你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
-
新标点和合本
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你若与长官坐席,要留意在你面前的是谁。
-
和合本2010(神版-简体)
你若与长官坐席,要留意在你面前的是谁。
-
当代译本
你若与官长同席,要注意面对的是谁。
-
圣经新译本
你与官长一起坐席吃饭的时候,要特别留意在你面前的是谁。
-
中文标准译本
当你与管辖者一起坐席吃饭的时候,要小心留意你面对的是什么。
-
新標點和合本
你若與官長坐席,要留意在你面前的是誰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若與長官坐席,要留意在你面前的是誰。
-
和合本2010(神版-繁體)
你若與長官坐席,要留意在你面前的是誰。
-
當代譯本
你若與官長同席,要注意面對的是誰。
-
呂振中譯本
你若跟統治者坐着用飯,要特別留意在你面前的是誰。
-
中文標準譯本
當你與管轄者一起坐席吃飯的時候,要小心留意你面對的是什麼。
-
文理和合譯本
與官長同筵、當注意在爾前者為誰、
-
文理委辦譯本
赴長者席、必敬必戒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾與長者長者或作王侯同席、必慎思在爾前者為誰、必慎思在爾前者為誰或作必慎爾面前一切
-
New International Version
When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
-
New International Reader's Version
When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what’s in front of you.
-
English Standard Version
When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
-
New Living Translation
While dining with a ruler, pay attention to what is put before you.
-
Christian Standard Bible
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is before you,
-
New American Standard Bible
When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
-
New King James Version
When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;
-
American Standard Version
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
-
Holman Christian Standard Bible
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is before you,
-
King James Version
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what[ is] before thee:
-
New English Translation
When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
-
World English Bible
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;