<< 箴言 22:29 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你看见过做事老练的人吗?他必站在君王面前,而不会站在低微的人面前。
  • 新标点和合本
    你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你看见办事殷勤的人吗?他必侍立在君王面前,不在平庸的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你看见办事殷勤的人吗?他必侍立在君王面前,不在平庸的人面前。
  • 当代译本
    你看那精明能干的人,他必侍立在君王面前,不会效力于泛泛之辈。
  • 圣经新译本
    你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
  • 新標點和合本
    你看見辦事殷勤的人嗎?他必站在君王面前,必不站在下賤人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你看見辦事殷勤的人嗎?他必侍立在君王面前,不在平庸的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你看見辦事殷勤的人嗎?他必侍立在君王面前,不在平庸的人面前。
  • 當代譯本
    你看那精明能幹的人,他必侍立在君王面前,不會效力於泛泛之輩。
  • 聖經新譯本
    你見過辦事能幹的人嗎?他必侍立在君王面前,必不會侍立在低微的人面前。
  • 呂振中譯本
    你看辦事敏捷的人吧;他必侍立於君王面前;他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 中文標準譯本
    你看見過做事老練的人嗎?他必站立在君王面前,而不會站立在低微的人面前。
  • 文理和合譯本
    爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
  • 文理委辦譯本
    人勤庶事、當在王所、必不久居賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見人作事殷勤、可逆料其將侍於王前、必不久居賤人之中、不久居賤人之中原文作不侍於賤人之前
  • New International Version
    Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
  • New International Reader's Version
    Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • English Standard Version
    Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
  • New Living Translation
    Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
  • Christian Standard Bible
    Do you see a person skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of the unknown.
  • New American Standard Bible
    Do you see a person skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure people.
  • New King James Version
    Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
  • American Standard Version
    Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do you see a man skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of unknown men.
  • King James Version
    Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean[ men].
  • New English Translation
    Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.
  • World English Bible
    Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.

交叉引用

  • 列王纪上 11:28
  • 马太福音 25:21
    “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 箴言 10:4
    懒散的手,使人贫穷;殷勤的手,使人富有。
  • 传道书 9:10
    凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
  • 箴言 12:24
    殷勤人的手必掌权,懒散的人却在苦役中。
  • 马太福音 25:23
    “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 列王纪上 10:8
  • 创世记 41:46
    约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 提摩太后书 4:2
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 罗马书 12:11
    殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。