-
American Standard Version
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
-
新标点和合本
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人作义人的赎价,奸诈人代替正直人。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人作义人的赎价,奸诈人代替正直人。
-
当代译本
恶人作义人的赎价,奸徒替正直人受苦。
-
圣经新译本
恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
-
中文标准译本
恶人成为义人的赎价,背信者成为正直人的赎价。
-
新標點和合本
惡人作了義人的贖價;奸詐人代替正直人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人作義人的贖價,奸詐人代替正直人。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人作義人的贖價,奸詐人代替正直人。
-
當代譯本
惡人作義人的贖價,奸徒替正直人受苦。
-
聖經新譯本
惡人作了義人的贖價,奸詐人作了正直人的替身。
-
呂振中譯本
惡人做了義人的贖價;背信之人做了正直人的替身。
-
中文標準譯本
惡人成為義人的贖價,背信者成為正直人的贖價。
-
文理和合譯本
惡者為義者之贖、奸者為正者之代、
-
文理委辦譯本
義者免難、惡者代之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必以惡人贖善人、悖逆者必代正直者受難、
-
New International Version
The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
-
New International Reader's Version
Evil people become the payment for setting godly people free. Those who aren’t faithful are the payment for honest people.
-
English Standard Version
The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
-
New Living Translation
The wicked are punished in place of the godly, and traitors in place of the honest.
-
Christian Standard Bible
The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.
-
New American Standard Bible
The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.
-
New King James Version
The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.
-
King James Version
The wicked[ shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
-
New English Translation
The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.
-
World English Bible
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.