-
當代譯本
心靈是耶和華的燈,鑒察人的肺腑心腸。
-
新标点和合本
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的内心深处。
-
和合本2010(神版-简体)
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的内心深处。
-
当代译本
心灵是耶和华的灯,鉴察人的肺腑心肠。
-
圣经新译本
人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
-
中文标准译本
人的灵是耶和华的灯,探寻人内心深处的一切。
-
新標點和合本
人的靈是耶和華的燈,鑒察人的心腹。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人的靈是耶和華的燈,鑒察人的內心深處。
-
和合本2010(神版-繁體)
人的靈是耶和華的燈,鑒察人的內心深處。
-
聖經新譯本
人的靈是耶和華的燈,探照人的臟腑。
-
呂振中譯本
人的靈性是永恆主賜的燈;它探照到人腹中深處。
-
中文標準譯本
人的靈是耶和華的燈,探尋人內心深處的一切。
-
文理和合譯本
人之靈為耶和華之燈、燭照隱衷、
-
文理委辦譯本
人之本心、譬諸明燈、耶和華所畀、俾燭照事機。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人之靈性、乃主所賜之明燈、以照中懷所藏、
-
New International Version
The human spirit is the lamp of the Lord that sheds light on one’s inmost being.
-
New International Reader's Version
The spirit of a person is the lamp of the Lord. It lights up what is deep down inside them.
-
English Standard Version
The spirit of man is the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
-
New Living Translation
The Lord’s light penetrates the human spirit, exposing every hidden motive.
-
Christian Standard Bible
The LORD’s lamp sheds light on a person’s life, searching the innermost parts.
-
New American Standard Bible
The spirit of a person is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.
-
New King James Version
The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.
-
American Standard Version
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord’s lamp sheds light on a person’s life, searching the innermost parts.
-
King James Version
The spirit of man[ is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
-
New English Translation
The human spirit is like the lamp of the LORD, searching all his innermost parts.
-
World English Bible
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.