主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 2:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
秉公義之理、保敬虔之士、
新标点和合本
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
和合本2010(上帝版-简体)
为要保护公正的路,庇护虔诚人的道。
和合本2010(神版-简体)
为要保护公正的路,庇护虔诚人的道。
当代译本
祂看守正义之路,护卫虔诚人的道。
圣经新译本
为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
中文标准译本
为要守护公正的路,看守他忠信者的道;
新標點和合本
為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要保護公正的路,庇護虔誠人的道。
和合本2010(神版-繁體)
為要保護公正的路,庇護虔誠人的道。
當代譯本
祂看守正義之路,護衛虔誠人的道。
聖經新譯本
為要看顧正直人的路徑,護衛虔誠人的道路。
呂振中譯本
守護着公平人的路徑,看守着他堅貞之民所行的;
中文標準譯本
為要守護公正的路,看守他忠信者的道;
文理和合譯本
守公平之道、衛聖民之途、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主保公義之路、護虔誠者之道、
New International Version
for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
New International Reader's Version
He guards the path of those who are honest. He watches over the way of his faithful ones.
English Standard Version
guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.
New Living Translation
He guards the paths of the just and protects those who are faithful to him.
Christian Standard Bible
so that he may guard the paths of justice and protect the way of his faithful followers.
New American Standard Bible
Guarding the paths of justice, And He watches over the way of His godly ones.
New King James Version
He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.
American Standard Version
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
Holman Christian Standard Bible
so that He may guard the paths of justice and protect the way of His loyal followers.
King James Version
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
New English Translation
to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
World English Bible
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
交叉引用
詩篇 23:3
蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、
撒母耳記上 2:9
敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
猶大書 1:24
有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
詩篇 66:9
上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、
彼得前書 1:5
此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
詩篇 145:20
敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、
詩篇 37:31
上帝之例、藏之於心、故無失足之虞兮、
箴言 8:20
使人由義路、行直徑。
以賽亞書 49:9-10
俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
以賽亞書 35:9
猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
申命記 33:3
其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
詩篇 37:23-24
善人所為、耶和華祐之喜之兮、雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
耶利米書 32:40-41
我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
詩篇 1:6
耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
申命記 33:26-29
耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
箴言 3:21-24
爾小子、宜守智慧、常目在之、慧者必得其壽、而英華發外、履道則坦坦、不致顛趾。高卧安寢、無所畏懼。
約翰福音 10:28-29
我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
詩篇 37:28
耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。
詩篇 121:5-8
耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡暨兮、