-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的路歪曲,他們偏離中道。
-
新标点和合本
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的路歪曲,他们偏离中道。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的路歪曲,他们偏离中道。
-
当代译本
他们的道路歪邪,行径扭曲。
-
圣经新译本
他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
-
中文标准译本
他们的路途歪邪,他们的路径邪僻。
-
新標點和合本
在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的路歪曲,他們偏離中道。
-
當代譯本
他們的道路歪邪,行徑扭曲。
-
聖經新譯本
他們的道路彎曲,他們的行徑偏離正道。
-
呂振中譯本
他們的路徑邪曲,他們的轍跡偏僻。
-
中文標準譯本
他們的路途歪邪,他們的路徑邪僻。
-
文理和合譯本
其途邪曲、其徑偏僻、
-
文理委辦譯本
所行邪曲、所為橫逆。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其路偏僻、其徑邪曲、
-
New International Version
whose paths are crooked and who are devious in their ways.
-
New International Reader's Version
Their paths are crooked. Their ways are not straight.
-
English Standard Version
men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
-
New Living Translation
Their actions are crooked, and their ways are wrong.
-
Christian Standard Bible
whose paths are crooked, and whose ways are devious.
-
New American Standard Bible
Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
-
New King James Version
Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;
-
American Standard Version
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
-
Holman Christian Standard Bible
whose paths are crooked, and whose ways are devious.
-
King James Version
Whose ways[ are] crooked, and[ they] froward in their paths:
-
New English Translation
whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
-
World English Bible
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,