-
和合本2010(神版-简体)
穷乏人连兄弟都恨他,何况朋友,更是远离他!他用言语追随,他们却不在。
-
新标点和合本
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
穷乏人连兄弟都恨他,何况朋友,更是远离他!他用言语追随,他们却不在。
-
当代译本
穷人被亲人厌弃,朋友都远远躲避。他苦苦哀求,也无人理会。
-
圣经新译本
贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
-
中文标准译本
穷人的所有兄弟都恨恶他,他的伙伴更是远离他!他好言好语地恳求,他们却不理会。
-
新標點和合本
貧窮人,弟兄都恨他;何況他的朋友,更遠離他!他用言語追隨,他們卻走了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
窮乏人連兄弟都恨他,何況朋友,更是遠離他!他用言語追隨,他們卻不在。
-
和合本2010(神版-繁體)
窮乏人連兄弟都恨他,何況朋友,更是遠離他!他用言語追隨,他們卻不在。
-
當代譯本
窮人被親人厭棄,朋友都遠遠躲避。他苦苦哀求,也無人理會。
-
聖經新譯本
貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
-
呂振中譯本
窮乏人、其族弟兄都恨他;何況其朋友,豈不更疏遠他。
-
中文標準譯本
窮人的所有兄弟都恨惡他,他的夥伴更是遠離他!他好言好語地懇求,他們卻不理會。
-
文理和合譯本
貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、
-
文理委辦譯本
人而匱乏、兄弟疾之、友朋遠之、有求於人、而莫之應。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人而窮乏、即兄弟皆惡之、朋友更遠之、人縱有言以許、切切望得、亦無所得、人縱有言以許切切望得亦無所得或作雖以言遍求於人而無人應允
-
New International Version
The poor are shunned by all their relatives— how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
-
New International Reader's Version
Poor people are avoided by their whole family. Their friends avoid them even more. The poor person runs after his friends to beg for help. But they can’t be found.
-
English Standard Version
All a poor man’s brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
-
New Living Translation
The relatives of the poor despise them; how much more will their friends avoid them! Though the poor plead with them, their friends are gone.
-
Christian Standard Bible
All the brothers of a poor person hate him; how much more do his friends keep their distance from him! He may pursue them with words, but they are not there.
-
New American Standard Bible
All the brothers of a poor person hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.
-
New King James Version
All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.
-
American Standard Version
All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone.
-
Holman Christian Standard Bible
All the brothers of a poor man hate him; how much more do his friends keep their distance from him! He may pursue them with words, but they are not there.
-
King James Version
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth[ them with] words,[ yet] they[ are] wanting[ to him].
-
New English Translation
All the relatives of a poor person hate him; how much more do his friends avoid him– he pursues them with words, but they do not respond.
-
World English Bible
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.