主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 18:17
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
新标点和合本
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
和合本2010(神版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
当代译本
先告状的看似有理,一经对质真相大白。
圣经新译本
首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
中文标准译本
争讼中先陈说的虽显得公义;但对方一来,就能查验他的话。
新標點和合本
先訴情由的,似乎有理;但鄰舍來到,就察出實情。
和合本2010(上帝版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
和合本2010(神版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
當代譯本
先告狀的看似有理,一經對質真相大白。
聖經新譯本
首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
呂振中譯本
先訴情由的似乎有理,還要別人來審查它。
中文標準譯本
爭訟中先陳說的雖顯得公義;但對方一來,就能查驗他的話。
文理和合譯本
先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
文理委辦譯本
先赴訴者、其理似直、有後至者、爾當詳察之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人有詞訟、先至者訴其由、雖似理直、必待後至者之訴、方可究察、
New International Version
In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross- examines.
New International Reader's Version
In court, the first one to speak seems right. Then someone else comes forward and questions him.
English Standard Version
The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
New Living Translation
The first to speak in court sounds right— until the cross examination begins.
Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
New American Standard Bible
The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.
New King James Version
The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
American Standard Version
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
Holman Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
King James Version
[ He that is] first in his own cause[ seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
New English Translation
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
World English Bible
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
交叉引用
箴言 18:13
未听完就回话的,就是他的愚昧和羞辱。
撒母耳记下 19:24-27
扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王离开的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。他来迎接王的时候,王对他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”他说:“我主我王啊,我的仆人欺骗了我。那日仆人想要备驴骑上,与王同去,因为仆人是瘸腿的。他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同上帝的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!
撒母耳记下 16:1-3
大卫刚过山顶,看哪,米非波设的仆人洗巴拉着装好鞍子的两匹驴,驴上驮着二百个面饼,一百个葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。王对洗巴说:“你的这些东西是什么意思呢?”洗巴说:“驴是给王的家眷骑的,面饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的。”王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
使徒行传 24:12-13
他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。也不能对你证实他们现在所控告我的事。
使徒行传 24:5-6
我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。