-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
-
新标点和合本
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
败坏之先,人心骄傲;要得尊荣,先有谦卑。
-
和合本2010(神版-简体)
败坏之先,人心骄傲;要得尊荣,先有谦卑。
-
当代译本
骄傲是败亡的前奏,谦虚是尊荣的先锋。
-
圣经新译本
灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
-
中文标准译本
破败之前,人心自高;荣耀之前,先有谦卑。
-
新標點和合本
敗壞之先,人心驕傲;尊榮以前,必有謙卑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
敗壞之先,人心驕傲;要得尊榮,先有謙卑。
-
和合本2010(神版-繁體)
敗壞之先,人心驕傲;要得尊榮,先有謙卑。
-
當代譯本
驕傲是敗亡的前奏,謙虛是尊榮的先鋒。
-
聖經新譯本
滅亡以先,人心高傲;尊榮以先,必有謙卑。
-
呂振中譯本
人先心驕傲,然後遭破毁;要得尊榮、先要謙卑。
-
中文標準譯本
破敗之前,人心自高;榮耀之前,先有謙卑。
-
文理和合譯本
隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
-
文理委辦譯本
驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
-
New International Version
Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
-
New International Reader's Version
If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
-
English Standard Version
Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
-
New Living Translation
Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
-
Christian Standard Bible
Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
-
New American Standard Bible
Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
-
New King James Version
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
-
American Standard Version
Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
-
Holman Christian Standard Bible
Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
-
King James Version
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour[ is] humility.
-
New English Translation
Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
-
World English Bible
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.