主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:26
>>
本节经文
新标点和合本
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
和合本2010(上帝版-简体)
刑罚义人实为不善,责打正直的君子也不宜。
和合本2010(神版-简体)
刑罚义人实为不善,责打正直的君子也不宜。
当代译本
责罚义人不妥,杖责君子不义。
圣经新译本
惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
中文标准译本
惩罚义人,实在不好;责打正直的高贵者,也是不对。
新標點和合本
刑罰義人為不善;責打君子為不義。
和合本2010(上帝版-繁體)
刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
和合本2010(神版-繁體)
刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
當代譯本
責罰義人不妥,杖責君子不義。
聖經新譯本
懲罰義人,已是不當;擊打正直的官長,更是不妥。
呂振中譯本
對義人索取罰金、很不妥善;責打高貴人、很不正當。
中文標準譯本
懲罰義人,實在不好;責打正直的高貴者,也是不對。
文理和合譯本
罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
文理委辦譯本
庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
New International Version
If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
New International Reader's Version
It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
English Standard Version
To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
New Living Translation
It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
Christian Standard Bible
It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
New American Standard Bible
It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
New King James Version
Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
American Standard Version
Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
Holman Christian Standard Bible
It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
King James Version
Also to punish the just[ is] not good,[ nor] to strike princes for equity.
New English Translation
It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
World English Bible
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
交叉引用
箴言 17:15
定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。 (cunpt)
箴言 18:5
瞻徇惡人的情面,偏斷義人的案件,都為不善。 (cunpt)
撒母耳記下 16:7-8
示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」 (cunpt)
創世記 18:25
將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」 (cunpt)
撒母耳記下 3:39
我雖然受膏為王,今日還是軟弱;這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」 (cunpt)
撒母耳記下 19:7
現在你當出去,安慰你僕人的心。我指着耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚!」 (cunpt)
撒母耳記下 3:23-25
約押和跟隨他的全軍到了,就有人告訴約押說:「尼珥的兒子押尼珥來見王,王送他去,他也平平安安地去了。」約押去見王說:「你這是做甚麼呢?押尼珥來見你,你為何送他去,他就蹤影不見了呢?你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」 (cunpt)
彌迦書 5:1
成羣的民哪,現在你要聚集成隊;因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。 (cunpt)
約翰福音 18:22
耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 (cunpt)
約伯記 34:18-19
他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。 (cunpt)