主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:25
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
新标点和合本
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
和合本2010(上帝版-简体)
愚昧的儿子使父亲愁烦,使那生他的母亲忧苦。
和合本2010(神版-简体)
愚昧的儿子使父亲愁烦,使那生他的母亲忧苦。
当代译本
愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。
圣经新译本
愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
中文标准译本
愚昧的儿子,使父亲烦恼,并且使生他的母亲痛苦。
新標點和合本
愚昧子使父親愁煩,使母親憂苦。
和合本2010(上帝版-繁體)
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
當代譯本
愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。
聖經新譯本
愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。
呂振中譯本
愚頑的兒子使父親愁煩,使生他的母親憂苦。
中文標準譯本
愚昧的兒子,使父親煩惱,並且使生他的母親痛苦。
文理和合譯本
蠢子為父之憂、為母之苦、
文理委辦譯本
愚魯之子、貽父母憂。
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚子使父愁煩、使母憂苦、
New International Version
A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
New International Reader's Version
A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
English Standard Version
A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
New Living Translation
Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
Christian Standard Bible
A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
New American Standard Bible
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
New King James Version
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
American Standard Version
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
Holman Christian Standard Bible
A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
King James Version
A foolish son[ is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
New English Translation
A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
World English Bible
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
交叉引用
箴言 10:1
所羅門的箴言:智慧之子使父親喜樂;愚昧之子使母親擔憂。
箴言 19:13
愚昧的兒子是父親的禍患,妻子的爭吵如雨連連滴漏。
撒母耳記下 13:1-22
後來發生了一件事。大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹妹,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛上了她。暗嫩為他妹妹她瑪苦戀成疾,因為她瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」約拿達對他說:「你躺在床上裝病,等你父親來看你,就對他說:『請讓我妹妹她瑪來,給我東西吃,在我眼前預備食物,使我可以看見,好從她手裏接過來吃。』」於是暗嫩躺着裝病,王來看他。暗嫩對王說:「請讓我妹妹她瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」大衛就派人去宮裏,到她瑪那裏,說:「你到你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏,那時暗嫩正躺着。她瑪拿了麵團揉麵,在他眼前做餅,把餅烤熟了。她瑪拿了鍋子,在他面前把餅倒出來,他卻不肯吃。暗嫩說:「每一個人都離開我,出去吧!」眾人就都離開他,出去了。暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏。她瑪上前去給他吃,他就拉住她瑪,對她說:「我妹妹,你來與我同寢。」她瑪對他說:「哥哥,不可以!不要玷辱我!以色列中不可以這樣做,你不要做這醜事!我蒙受恥辱,該往那裏去呢?至於你,你在以色列中也成了一個愚頑人。現在你可以求王,他必不禁止我歸你。」但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。隨後,暗嫩極其恨她,恨她的心比先前愛她的心更甚,就對她說:「你起來,去吧!」她瑪對暗嫩說:「不要這樣!你趕我出去的這惡比你剛才向我所做的更嚴重!」但暗嫩不肯聽她,就叫伺候自己的僕人來,說:「把這女子從我這裏趕出去!她一出去,你就閂上門。」那時她瑪穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都穿這樣的外袍。暗嫩的僕人把她趕出去,她一出去,僕人就閂上門。她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面走一面哭喊。她胞兄押沙龍對她說:「你哥哥暗嫩與你親近了嗎?妹妹,現在暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要把這事放在心上。」她瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍的家裏。大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
箴言 15:20
智慧之子使父親喜樂;愚昧的人藐視母親。
傳道書 2:18-19
我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。